TOV
18. நீ: இது உமது அடியானாகிய யாக்கோபுடையது; இது என் ஆண்டவனாகிய ஏசாவுக்கு அனுப்பப்படுகிற வெகுமதி; இதோ, அவனும் எங்கள் பின்னே வருகிறான் என்று சொல் என்றான்.
ERVTA
18. ‘இவை உங்கள் அடிமையான யாக்கோபின் மிருகங்கள். எஜமானே இவை உங்களுக்கான பரிசுகள், யாக்கோபும் பின்னால் வந்துகொண்டிருக்கிறார்’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றான்.
IRVTA
18. நீ: இது உமது அடியானாகிய யாக்கோபுடையது; இது என் ஆண்டவனாகிய ஏசாவுக்கு அனுப்பப்படுகிற வெகுமதி; இதோ, அவனும் எங்களுக்குப் பின்னே வருகிறான் என்று சொல்” என்றான்.
ECTA
18. "இவை உம் ஊழியன் யாக்கோபினுடையவை. அவர் தம் தலைவராகிய ஏசாவுக்கு இவற்றை அன்பளிப்பாக அனுப்பியிருக்கிறார். அவரும் எங்கள் பின்னர் வருகிறார்" என்று நீ சொல்வாய்" என்றார்.
RCTA
18. இவை உம் அடியானாகிய யாக்கோபினுடையவை. அவர், தம் தலைவனாகிய எசாயூக்கு இவற்றைக் காணிக்கையாக அனுப்பினார். அவரும் எங்கள் பின்னால் வருகிறார் என்று பதில் சொல்வாய் என்றான்.
OCVTA
18. ‘இவை உமது பணியாளன் யாக்கோபுக்குச் சொந்தமானவை; இவற்றைத் தன் ஆண்டவன் ஏசாவுக்கு அன்பளிப்பாக அனுப்பியிருக்கிறார், அவரும் எங்கள் பின்னே வருகிறார்’ என்று சொல்” என்றான்.
KJV
18. Then thou shalt say, [They be] thy servant Jacob’s; it [is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he [is] behind us.
AMP
18. Then you shall say, They are your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau; and moreover, he is behind us.
KJVP
18. Then thou shalt say H559 , [ They ] [ be ] thy servant H5650 Jacob H3290 \'s ; it H1931 PPRO-3FS [ is ] a present H4503 NFS sent H7971 unto my lord H113 Esau H6215 : and , behold H2009 IJEC , also H1571 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ is ] behind H310 us .
YLT
18. then thou hast said, Thy servant Jacob's: it [is] a present sent to my lord, to Esau; and lo, he also [is] behind us.`
ASV
18. then thou shalt say They are thy servant Jacobs; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
WEB
18. Then you shall say, 'They are your servant, Jacob's. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.'"
NASB
18. To the servant in the lead he gave this instruction: "When my brother Esau meets you, he may ask you, 'Whose man are you? Where are you going? To whom do these animals ahead of you belong?'
ESV
18. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.'"
RV
18. then thou shalt say, {cf15i They be} thy servant Jacob-s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
RSV
18. then you shall say, `They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
NKJV
18. "then you shall say, 'They [are] your servant Jacob's. It [is] a present sent to my lord Esau; and behold, he also [is] behind us.' "
MKJV
18. Then you shall say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord Esau. And, behold, he also is behind us.
AKJV
18. Then you shall say, They be your servant Jacob's; it is a present sent to my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
NRSV
18. then you shall say, 'They belong to your servant Jacob; they are a present sent to my lord Esau; and moreover he is behind us.'"
NIV
18. then you are to say,`They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"
NIRV
18. "Then say to Esau, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And he is coming behind us.' "
NLT
18. You must reply, 'They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.'"
MSG
18. answer him like this, 'Your servant Jacob. They are a gift to my master Esau. He's on his way.'"
GNB
18. you must answer, 'They belong to your servant Jacob. He sends them as a present to his master Esau. Jacob himself is right behind us.' "
NET
18. then you must say, 'They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.'"
ERVEN
18. then you should answer, 'These animals belong to your servant Jacob. He sent them as a gift to you, my master Esau. And he also is coming behind us.'"