தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
8. அவர்கள் துரோகம்பண்ணினபடியினால், நான் தேசத்தைப் பாழாய்ப் போகப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.

ERVTA
8. நான் அந்த நாட்டை அழிப்பேன். ஏனென்றால் ஜனங்கள் பொய்த் தெய்வங்களை வணங்க என்னைவிட்டு விலகினார்கள்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொன்னார்.

IRVTA
8. அவர்கள் துரோகம்செய்தபடியினால், நான் தேசத்தைப் பாழாய்ப் போகச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.

ECTA
8. நான் நாட்டைப் பாழாக்குவேன். ஏனெனில் அவர்கள் நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்துள்ளனர், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

RCTA
8. அவர்களின் நாட்டை நாம் பாழாக்குவோம், ஏனெனில், அவர்கள் நமக்குத் துரோகம் செய்தார்கள், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்."

OCVTA
8. அவர்கள் எனக்கு உண்மையாய் இராதபடியினால், நான் நாட்டைப் பாழாய்ப் போகச்செய்வேன்” என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
8. And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

AMP
8. And I will make the land desolate (laid waste and deserted) because they have acted faithlessly [through their idolatry], says the Lord.

KJVP
8. And I will make H5414 the land H776 D-GFS desolate H8077 , because H3282 ADV they have committed H4603 a trespass H4604 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .

YLT
8. And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!`

ASV
8. And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.

WEB
8. I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.

NASB
8. I will make the land a waste, because they have broken faith, says the Lord GOD.

ESV
8. And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord GOD."

RV
8. And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

RSV
8. And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD."

NKJV
8. 'Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,' says the Lord GOD."

MKJV
8. And I will make the land to be desolate, because they have committed a treacherous act, says the Lord Jehovah.

AKJV
8. And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD.

NRSV
8. And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD.

NIV
8. I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."

NIRV
8. I will make the land a dry and empty desert. My people have not been faithful to me," announces the Lord and King.

NLT
8. And I will make the land desolate because my people have been unfaithful to me. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

MSG
8. I'll turn this country into a wilderness because they've been faithless." Decree of GOD, the Master.

GNB
8. They have been unfaithful to me, and so I will make the country a wilderness." The Sovereign LORD has spoken.

NET
8. I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD."

ERVEN
8. I will destroy that country because the people left me {to worship false gods}." This is what the Lord God said.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • அவர்கள் துரோகம்பண்ணினபடியினால், நான் தேசத்தைப் பாழாய்ப் போகப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • ERVTA

    நான் அந்த நாட்டை அழிப்பேன். ஏனென்றால் ஜனங்கள் பொய்த் தெய்வங்களை வணங்க என்னைவிட்டு விலகினார்கள்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொன்னார்.
  • IRVTA

    அவர்கள் துரோகம்செய்தபடியினால், நான் தேசத்தைப் பாழாய்ப் போகச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார் என்றார்.
  • ECTA

    நான் நாட்டைப் பாழாக்குவேன். ஏனெனில் அவர்கள் நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்துள்ளனர், என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • RCTA

    அவர்களின் நாட்டை நாம் பாழாக்குவோம், ஏனெனில், அவர்கள் நமக்குத் துரோகம் செய்தார்கள், என்கிறார் ஆண்டவராகிய இறைவன்."
  • OCVTA

    அவர்கள் எனக்கு உண்மையாய் இராதபடியினால், நான் நாட்டைப் பாழாய்ப் போகச்செய்வேன்” என்று ஆண்டவராகிய யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
  • AMP

    And I will make the land desolate (laid waste and deserted) because they have acted faithlessly through their idolatry, says the Lord.
  • KJVP

    And I will make H5414 the land H776 D-GFS desolate H8077 , because H3282 ADV they have committed H4603 a trespass H4604 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 .
  • YLT

    And I have made the land a desolation, Because they have committed a trespass, An affirmation of the Lord Jehovah!`
  • ASV

    And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah.
  • WEB

    I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.
  • NASB

    I will make the land a waste, because they have broken faith, says the Lord GOD.
  • ESV

    And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord GOD."
  • RV

    And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
  • RSV

    And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD."
  • NKJV

    'Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,' says the Lord GOD."
  • MKJV

    And I will make the land to be desolate, because they have committed a treacherous act, says the Lord Jehovah.
  • AKJV

    And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, said the Lord GOD.
  • NRSV

    And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD.
  • NIV

    I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."
  • NIRV

    I will make the land a dry and empty desert. My people have not been faithful to me," announces the Lord and King.
  • NLT

    And I will make the land desolate because my people have been unfaithful to me. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
  • MSG

    I'll turn this country into a wilderness because they've been faithless." Decree of GOD, the Master.
  • GNB

    They have been unfaithful to me, and so I will make the country a wilderness." The Sovereign LORD has spoken.
  • NET

    I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign LORD."
  • ERVEN

    I will destroy that country because the people left me {to worship false gods}." This is what the Lord God said.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References