TOV
1. அப்னேர் எப்ரோனிலே செத்துப்போனதைச் சவுலின் குமாரன் கேட்டபோது, அவன் கைகள் திடனற்றுப்போயிற்று; இஸ்ரவேலரெல்லாரும் கலங்கினார்கள்.
ERVTA
1. எப்ரோனில் அப்னேர் மரித்தான் என்பதை சவுலின் மகனான இஸ்போசேத் கேள்விப்பட்டான். இஸ்போசேத்தும் இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரும் மிகவும் அச்சம் கொண்டனர்.
IRVTA
1. அப்னேர் எப்ரோனிலே இறந்துபோனதைச் சவுலின் மகன் கேட்டபோது, அவனுடைய கைகள் பெலன் இல்லாமல் போனது; இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரும் கலங்கினார்கள்.
ECTA
1. அப்னேர் எபிரோனில் இறந்ததை கேட்டதும் சவுலின் மகன் இஸ்பொசேத்து நிலைகுலைந்தான். அனைத்து இஸ்ரயேலும் கலங்கியது.
RCTA
1. அப்நேர் எபிரோனில் மடிந்தான் என்று சவுலின் மகன் இசுபோசேத் கேள்வியுற்ற போது, அவன் கைகள் தளர்ந்து போயின. மேலும் இஸ்ராயேலர் அனைவரும் கலங்கினர்.
OCVTA
1. அப்னேர் எப்ரோனிலே கொலைசெய்யப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்ட சவுலின் மகன் இஸ்போசேத் தன் தைரியத்தை இழந்தான். இஸ்ரயேலர் எல்லோரும் திகிலடைந்தார்கள்.
KJV
1. And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
AMP
1. WHEN ISH-BOSHETH, Saul's son [king over Israel], heard that Abner was dead in Hebron, his courage failed, and all the Israelites were troubled and dismayed.
KJVP
1. And when Saul H7586 \'s son H1121 heard H8085 that H3588 CONJ Abner H74 was dead H4191 in Hebron H2275 B-EFS , his hands H3027 CFD-3MS were feeble H7503 , and all H3605 W-CMS the Israelites H3478 were troubled H926 .
YLT
1. And the son of Saul heareth that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled.
ASV
1. And when Ish-bosheth, Sauls son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
WEB
1. When Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
NASB
1. When Ishbaal, son of Saul, heard that Abner had died in Hebron, he ceased to resist and all Israel was alarmed.
ESV
1. When Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
RV
1. And when {cf15i Ish-bosheth}, Saul-s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
RSV
1. When Ishbosheth, Saul's son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
NKJV
1. When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
MKJV
1. And Saul's son heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
AKJV
1. And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
NRSV
1. When Saul's son Ishbaal heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
NIV
1. When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
NIRV
1. Ish-Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn't so brave anymore. And all of the people of Israel became alarmed.
NLT
1. When Ishbosheth, Saul's son, heard about Abner's death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
MSG
1. Saul's son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken.
GNB
1. When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had been killed in Hebron, he was afraid, and all the people of Israel were alarmed.
NET
1. When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
ERVEN
1. Saul's son Ish Bosheth heard that Abner had died at Hebron. Ish Bosheth and all his people became very afraid.