தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 கொரிந்தியர்
TOV
20. எங்கள் ஊழியத்தினாலே சேர்க்கப்படும் இந்த மிகுதியான தர்மப்பணத்தைக்குறித்து ஒருவனும் எங்களைக் குற்றப்படுத்தாதபடிக்கு நாங்கள் எச்சரிக்கையாயிருந்து,

ERVTA
20. இப்பெரிய தொகையை கையாள்வது குறித்து நாங்கள் கொள்ளும் அக்கறைகளைப் பற்றி யாரும் விமர்சனம் செய்துவிடக் கூடாது எனக் கூடுமான வரையில் எச்சரிக்கையாய் உள்ளோம்.

IRVTA
20. எங்களுடைய ஊழியத்தினாலே சேர்க்கப்படும் இந்த அதிகமான தர்மப்பணத்தைக்குறித்து யாரும் எங்களைக் குற்றப்படுத்தாதபடி நாங்கள் எச்சரிக்கையாக இருந்து,

ECTA
20. இந்தப் பெருந்தொகையைக் கையாளும் முறைபற்றி எங்கள் மீது எவரும் குறை கூறாவண்ணம் கவனமாயிருக்கிறோம்.

RCTA
20. எங்கள் பொறுப்பில் ஒப்படைக்கப்பட்டுள்ள இவ்வளவு தாராள நன்கொடையை நாங்கள் கையாளும் முறைபற்றி யாரும் எங்களைக் குறைகூறாதபடி பார்த்துக் கொள்ளுகிறோம்.

OCVTA
20. மனமுவந்து கொடுக்கப்பட்ட இந்தக் கொடையை நாங்கள் பகிர்ந்து கொடுக்கும்போது, அதைக்குறித்து யாரும் எங்களைக் குறை சொல்வதைத் தவிர்த்துக்கொள்ள விரும்புகிறோம்.



KJV
20. Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

AMP
20. [For] we are on our guard, intending that no one should find anything for which to blame us in regard to our administration of this large contribution.

KJVP
20. Avoiding G4724 V-PMP-NPM this G5124 D-ASN , that no G3361 PRT-N man G5100 X-NSM should blame G3469 V-ADS-3S us G2248 P-1AP in G1722 PREP this G3588 T-DSF abundance G100 N-DSF which is administered G1247 V-PPP-DSF by G5259 PREP us G2257 P-1GP :

YLT
20. avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,

ASV
20. Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:

WEB
20. We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.

NASB
20. This we desire to avoid, that anyone blame us about this lavish gift administered by us,

ESV
20. We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,

RV
20. Avoiding this, that any man should blame us in {cf15i the matter of} this bounty which is ministered by us:

RSV
20. We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,

NKJV
20. avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us --

MKJV
20. avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us;

AKJV
20. Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

NRSV
20. We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,

NIV
20. We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

NIRV
20. We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.

NLT
20. We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.

MSG
20. taking every precaution against scandal. We don't want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves.

GNB
20. We are being careful not to stir up any complaints about the way we handle this generous gift.

NET
20. We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.

ERVEN
20. We are being careful so that no one will criticize us about the way we are caring for this large gift.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • எங்கள் ஊழியத்தினாலே சேர்க்கப்படும் இந்த மிகுதியான தர்மப்பணத்தைக்குறித்து ஒருவனும் எங்களைக் குற்றப்படுத்தாதபடிக்கு நாங்கள் எச்சரிக்கையாயிருந்து,
  • ERVTA

    இப்பெரிய தொகையை கையாள்வது குறித்து நாங்கள் கொள்ளும் அக்கறைகளைப் பற்றி யாரும் விமர்சனம் செய்துவிடக் கூடாது எனக் கூடுமான வரையில் எச்சரிக்கையாய் உள்ளோம்.
  • IRVTA

    எங்களுடைய ஊழியத்தினாலே சேர்க்கப்படும் இந்த அதிகமான தர்மப்பணத்தைக்குறித்து யாரும் எங்களைக் குற்றப்படுத்தாதபடி நாங்கள் எச்சரிக்கையாக இருந்து,
  • ECTA

    இந்தப் பெருந்தொகையைக் கையாளும் முறைபற்றி எங்கள் மீது எவரும் குறை கூறாவண்ணம் கவனமாயிருக்கிறோம்.
  • RCTA

    எங்கள் பொறுப்பில் ஒப்படைக்கப்பட்டுள்ள இவ்வளவு தாராள நன்கொடையை நாங்கள் கையாளும் முறைபற்றி யாரும் எங்களைக் குறைகூறாதபடி பார்த்துக் கொள்ளுகிறோம்.
  • OCVTA

    மனமுவந்து கொடுக்கப்பட்ட இந்தக் கொடையை நாங்கள் பகிர்ந்து கொடுக்கும்போது, அதைக்குறித்து யாரும் எங்களைக் குறை சொல்வதைத் தவிர்த்துக்கொள்ள விரும்புகிறோம்.
  • KJV

    Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • AMP

    For we are on our guard, intending that no one should find anything for which to blame us in regard to our administration of this large contribution.
  • KJVP

    Avoiding G4724 V-PMP-NPM this G5124 D-ASN , that no G3361 PRT-N man G5100 X-NSM should blame G3469 V-ADS-3S us G2248 P-1AP in G1722 PREP this G3588 T-DSF abundance G100 N-DSF which is administered G1247 V-PPP-DSF by G5259 PREP us G2257 P-1GP :
  • YLT

    avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
  • ASV

    Avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
  • WEB

    We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
  • NASB

    This we desire to avoid, that anyone blame us about this lavish gift administered by us,
  • ESV

    We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • RV

    Avoiding this, that any man should blame us in {cf15i the matter of} this bounty which is ministered by us:
  • RSV

    We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
  • NKJV

    avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us --
  • MKJV

    avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us;
  • AKJV

    Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • NRSV

    We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,
  • NIV

    We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  • NIRV

    We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
  • NLT

    We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
  • MSG

    taking every precaution against scandal. We don't want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves.
  • GNB

    We are being careful not to stir up any complaints about the way we handle this generous gift.
  • NET

    We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
  • ERVEN

    We are being careful so that no one will criticize us about the way we are caring for this large gift.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References