TOV
11. இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் சங்கரித்த செய்தியை நீ கேட்டிருக்கிறாயே, நீ தப்புவாயோ?
ERVTA
11. அசீரிய அரசன் மற்ற நாடுகளில் செய்துள்ளவற்றைப் பற்றி நீ கேள்விப்பட்டிருப்பாய். நாங்கள் அவற்றை முழுமையாக அழித்துவிட்டோம்! நீ காப்பாற்றப்படுவாயா? இல்லை!
IRVTA
11. இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் அழித்த செய்தியை நீ கேட்டிருக்கிறாயே, நீ தப்புவாயோ?
ECTA
11. இதோ! அசீரியா மன்னர்கள் எல்லா நாடுகளுக்கும் செய்திருப்பதையும், அவற்றை முற்றிலும் அழித்ததையும் நீ கேள்விப்பட்டிருப்பாய். அப்படியிருக்க நீ மட்டும் தப்பிவிட முடியுமா?
RCTA
11. அசீரிய அரசர்கள் எல்லா நாடுகளையும் அழித்து நிர்மூலமாக்கியதை நீர் அறிவீர். நீர் மட்டும் தப்பிவிட முடியுமோ?
OCVTA
11. அசீரிய அரசர்கள் எல்லா நாடுகளையும் முழுவதும் அழித்து அவற்றிற்குச் செய்ததை நீ நிச்சயம் கேள்விப்பட்டிருப்பாய். அப்படியிருக்க நீ எப்படித் தப்புவாய்?
KJV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
AMP
11. Behold, you have heard what the Assyrian kings have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
KJVP
11. Behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS hast heard H8085 VQQ2MS what H834 RPRO the kings H4428 CMP of Assyria H804 GFS have done H6213 VQQ3MP to all H3605 L-CMS lands H776 , by destroying them utterly H2763 : and shalt thou H859 PPRO-2FS be delivered H5337 ?
YLT
11. Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them; and thou art delivered!
ASV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
WEB
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?
NASB
11. You have heard what the kings of Assyria have done to all other countries: they doomed them! Will you, then, be saved?
ESV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
RV
11. Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
RSV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. And shall you be delivered?
NKJV
11. 'Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
MKJV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered?
AKJV
11. Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?
NRSV
11. See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?
NIV
11. Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
NIRV
11. " 'I'm sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all of the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
NLT
11. You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
MSG
11. You know the track record of the kings of Assyria--country after country laid waste, devastated. And what makes you think you'll be an exception?
GNB
11. You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?
NET
11. Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
ERVEN
11. You have heard what the kings of Assyria did to all the other countries. We completely destroyed them! Will you be saved? No!