தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
27. வெள்ளாட்டுப்பால் உன் ஆகாரத்துக்கும், உன் வீட்டாரின் ஆகாரத்துக்கும், உன் வேலைக்காரிகளின் பிழைப்புக்கும் போதுமானபடியிருக்கும்.

ERVTA
27. உனக்கும் உனது குடும்பத்திற்கும் தேவையான பால் ஏராளமாக இருக்கும். உனது வேலைக்காரிகளின் உடல் நலத்திற்கும் அது உதவும்.

IRVTA
27. வெள்ளாட்டுப்பால் உன்னுடைய உணவுக்கும், உன் வீட்டாரின் உணவுக்கும் உன் வேலைக்காரிகளின் பிழைப்புக்கும் போதுமானதாக இருக்கும்.

ECTA
27. எஞ்சிய ஆடுகள் உனக்கும் உன் குடும்பத்தாருக்கும் தேவைப்படும் பாலைக் கொடுக்கும்; உன் வேலைக்காரருக்கும் பால் கிடைக்கும்.

RCTA
27. வெள்ளாடுகளின் பால் உன் உணவுகளுக்கும், உன் விட்டின் தேவைகளுக்கும், உன் ஊழியரின் உணவுக்கும் போதியனவாய் இருக்கட்டும்.

OCVTA
27. உனக்கும் உன் குடும்பத்திற்கும் போதுமான வெள்ளாட்டுப்பால் உன்னிடம் நிறைவாய் இருக்கும், அது பணிப்பெண்களின் பிழைப்பிற்கும் போதுமானதாய் இருக்கும்.



KJV
27. And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.

AMP
27. And there will be goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.

KJVP
27. And [ thou ] [ shalt ] [ have ] goats H5795 \' milk H2461 enough H1767 for thy food H3899 , for the food H3899 of thy household H1004 , and [ for ] the maintenance H2416 W-NMP for thy maidens H5291 L-CFP-2MS .

YLT
27. And a sufficiency of goats` milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

ASV
27. And there will be goats milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.

WEB
27. There will be plenty of goats' milk for your food, For your family's food, And for the nourishment of your servant girls.

NASB
27. And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.

ESV
27. There will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.

RV
27. And {cf15i there will be} goats- milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.

RSV
27. there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens.

NKJV
27. [You shall have] enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.

MKJV
27. And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and a living for your young women.

AKJV
27. And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

NRSV
27. there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and nourishment for your servant-girls.

NIV
27. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

NIRV
27. You will have plenty of goats' milk. It will feed you and your family. It will also feed your female servants.

NLT
27. And you will have enough goats' milk for yourself, your family, and your servant girls.

MSG
27. There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.

GNB
27. The rest of the goats will provide milk for you and your family, and for your servant women as well.

NET
27. And there will be enough goat's milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your servant girls.

ERVEN
27. Then there will be plenty of goat's milk for you and your family, with enough to keep the servants healthy.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
  • வெள்ளாட்டுப்பால் உன் ஆகாரத்துக்கும், உன் வீட்டாரின் ஆகாரத்துக்கும், உன் வேலைக்காரிகளின் பிழைப்புக்கும் போதுமானபடியிருக்கும்.
  • ERVTA

    உனக்கும் உனது குடும்பத்திற்கும் தேவையான பால் ஏராளமாக இருக்கும். உனது வேலைக்காரிகளின் உடல் நலத்திற்கும் அது உதவும்.
  • IRVTA

    வெள்ளாட்டுப்பால் உன்னுடைய உணவுக்கும், உன் வீட்டாரின் உணவுக்கும் உன் வேலைக்காரிகளின் பிழைப்புக்கும் போதுமானதாக இருக்கும்.
  • ECTA

    எஞ்சிய ஆடுகள் உனக்கும் உன் குடும்பத்தாருக்கும் தேவைப்படும் பாலைக் கொடுக்கும்; உன் வேலைக்காரருக்கும் பால் கிடைக்கும்.
  • RCTA

    வெள்ளாடுகளின் பால் உன் உணவுகளுக்கும், உன் விட்டின் தேவைகளுக்கும், உன் ஊழியரின் உணவுக்கும் போதியனவாய் இருக்கட்டும்.
  • OCVTA

    உனக்கும் உன் குடும்பத்திற்கும் போதுமான வெள்ளாட்டுப்பால் உன்னிடம் நிறைவாய் இருக்கும், அது பணிப்பெண்களின் பிழைப்பிற்கும் போதுமானதாய் இருக்கும்.
  • KJV

    And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
  • AMP

    And there will be goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.
  • KJVP

    And thou shalt have goats H5795 \' milk H2461 enough H1767 for thy food H3899 , for the food H3899 of thy household H1004 , and for the maintenance H2416 W-NMP for thy maidens H5291 L-CFP-2MS .
  • YLT

    And a sufficiency of goats` milk is for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!
  • ASV

    And there will be goats milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
  • WEB

    There will be plenty of goats' milk for your food, For your family's food, And for the nourishment of your servant girls.
  • NASB

    And there will be ample goat's milk to supply you, to supply your household, and maintenance for your maidens.
  • ESV

    There will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.
  • RV

    And {cf15i there will be} goats- milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
  • RSV

    there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens.
  • NKJV

    You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
  • MKJV

    And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and a living for your young women.
  • AKJV

    And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
  • NRSV

    there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and nourishment for your servant-girls.
  • NIV

    You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
  • NIRV

    You will have plenty of goats' milk. It will feed you and your family. It will also feed your female servants.
  • NLT

    And you will have enough goats' milk for yourself, your family, and your servant girls.
  • MSG

    There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
  • GNB

    The rest of the goats will provide milk for you and your family, and for your servant women as well.
  • NET

    And there will be enough goat's milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your servant girls.
  • ERVEN

    Then there will be plenty of goat's milk for you and your family, with enough to keep the servants healthy.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References