தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
8. அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்கள் பிதாக்களைக் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.

ERVTA
8. அவர்கள் எஸ்கோல் பள்ளத்தாக்கு வரை சென்று அந்நாட்டைப் பார்த்தார்கள். பின் அவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அதைரியப்படுத்தினார்கள். கர்த்தர் கொடுத்த நாட்டுக்குப் போகாதபடிக்கு அவர்கள் செய்துவிட்டனர்.

IRVTA
8. அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களை காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.

ECTA
8. அவர்கள் நாட்டைப் பார்ப்பதற்குக் காதேசுபர்னேயாவிலிருந்து நான் உங்கள் மூதாதையரை அனுப்பியபோது அவர்களும் இவ்வாறே செய்தனர்.

RCTA
8. அந்த நாட்டைப் பார்த்துவர நான் உங்கள் தந்தையரைக் காதேஸ் பார்னேயிலிருந்து அனுப்பினபோது, அவர்களும் இப்படியன்றோ செய்தார்கள்?

OCVTA
8. நான் காதேஸ் பர்னேயாவிலிருந்து உங்கள் முற்பிதாக்களை அந்த நாட்டைப் பார்த்துவரும்படி அனுப்பியபோது, அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.



KJV
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

AMP
8. Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!

KJVP
8. Thus H3541 did H6213 VQQ3MP your fathers H1 , when I sent H7971 them from Kadesh H6947 - barnea to see H7200 L-VQFC the land H776 D-GFS .

YLT
8. `Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;

ASV
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

WEB
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

NASB
8. That is just what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land.

ESV
8. Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

RV
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

RSV
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

NKJV
8. "Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.

MKJV
8. So your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

AKJV
8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

NRSV
8. Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.

NIV
8. This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.

NIRV
8. "That's what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.

NLT
8. Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.

MSG
8. That's exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country.

GNB
8. That is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to explore the land.

NET
8. Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.

ERVEN
8. Your fathers did the same thing to me. In Kadesh Barnea I sent spies to look at the land.



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 42
  • அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்கள் பிதாக்களைக் காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் எஸ்கோல் பள்ளத்தாக்கு வரை சென்று அந்நாட்டைப் பார்த்தார்கள். பின் அவர்கள் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை அதைரியப்படுத்தினார்கள். கர்த்தர் கொடுத்த நாட்டுக்குப் போகாதபடிக்கு அவர்கள் செய்துவிட்டனர்.
  • IRVTA

    அந்த தேசத்தைப் பார்ப்பதற்கு நான் உங்களுடைய தகப்பன்மார்களை காதேஸ்பர்னேயாவிலிருந்து அனுப்பினபோது அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் நாட்டைப் பார்ப்பதற்குக் காதேசுபர்னேயாவிலிருந்து நான் உங்கள் மூதாதையரை அனுப்பியபோது அவர்களும் இவ்வாறே செய்தனர்.
  • RCTA

    அந்த நாட்டைப் பார்த்துவர நான் உங்கள் தந்தையரைக் காதேஸ் பார்னேயிலிருந்து அனுப்பினபோது, அவர்களும் இப்படியன்றோ செய்தார்கள்?
  • OCVTA

    நான் காதேஸ் பர்னேயாவிலிருந்து உங்கள் முற்பிதாக்களை அந்த நாட்டைப் பார்த்துவரும்படி அனுப்பியபோது, அவர்களும் இப்படியே செய்தார்கள்.
  • KJV

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • AMP

    Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • KJVP

    Thus H3541 did H6213 VQQ3MP your fathers H1 , when I sent H7971 them from Kadesh H6947 - barnea to see H7200 L-VQFC the land H776 D-GFS .
  • YLT

    `Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
  • ASV

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • WEB

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • NASB

    That is just what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land.
  • ESV

    Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • RV

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • RSV

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
  • NKJV

    "Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
  • MKJV

    So your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • AKJV

    Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
  • NRSV

    Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  • NIV

    This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
  • NIRV

    "That's what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
  • NLT

    Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
  • MSG

    That's exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country.
  • GNB

    That is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to explore the land.
  • NET

    Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  • ERVEN

    Your fathers did the same thing to me. In Kadesh Barnea I sent spies to look at the land.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References