தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
35. அவர்களில் நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் அவரைச் சோதிக்கும்படி:

ERVTA
35. ஒரு பரிசேயன் மோசேயின் சட்டத்தை நன்கு கற்றவன். அவன் இயேசுவைச் சோதிக்க ஒரு கேள்வி கேட்டான்,

IRVTA
35. அவர்களில் நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் அவரைச் சோதிக்கும்படி:

ECTA
35. அவர்களிடையே இருந்த திருச்சட்ட அறிஞர் ஒருவர் அவரைச் சோதிக்கும் நோக்கத்துடன்,

RCTA
35. அவர்களுள் சட்டவல்லுநனாகிய ஒருவன்,

OCVTA
35. அவர்களில் மோசேயின் சட்டத்தில் தேறின ஒருவன் ஒரு கேள்வியைக் கேட்டு அவரைச் சோதித்தான்:



KJV
35. Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question, ]tempting him, and saying,

AMP
35. And one of their number, a lawyer, asked Him a question to test Him.

KJVP
35. Then G2532 CONJ one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , [ which ] [ was ] a lawyer G3544 A-NSM , asked G1905 V-AAI-3S [ him ] a [ question , ] tempting G3985 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM ,

YLT
35. and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,

ASV
35. And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:

WEB
35. One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

NASB
35. and one of them (a scholar of the law) tested him by asking,

ESV
35. And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.

RV
35. And one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,

RSV
35. And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him.

NKJV
35. Then one of them, a lawyer, asked [Him a question,] testing Him, and saying,

MKJV
35. Then one of them, a lawyer, asked, tempting Him and saying,

AKJV
35. Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

NRSV
35. and one of them, a lawyer, asked him a question to test him.

NIV
35. One of them, an expert in the law, tested him with this question:

NIRV
35. One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.

NLT
35. One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:

MSG
35. One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up:

GNB
35. and one of them, a teacher of the Law, tried to trap him with a question.

NET
35. And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:

ERVEN
35. Then one of them, an expert in the Law of Moses, asked Jesus a question to test him.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 46
  • அவர்களில் நியாயசாஸ்திரி ஒருவன் அவரைச் சோதிக்கும்படி:
  • ERVTA

    ஒரு பரிசேயன் மோசேயின் சட்டத்தை நன்கு கற்றவன். அவன் இயேசுவைச் சோதிக்க ஒரு கேள்வி கேட்டான்,
  • IRVTA

    அவர்களில் நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் அவரைச் சோதிக்கும்படி:
  • ECTA

    அவர்களிடையே இருந்த திருச்சட்ட அறிஞர் ஒருவர் அவரைச் சோதிக்கும் நோக்கத்துடன்,
  • RCTA

    அவர்களுள் சட்டவல்லுநனாகிய ஒருவன்,
  • OCVTA

    அவர்களில் மோசேயின் சட்டத்தில் தேறின ஒருவன் ஒரு கேள்வியைக் கேட்டு அவரைச் சோதித்தான்:
  • KJV

    Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • AMP

    And one of their number, a lawyer, asked Him a question to test Him.
  • KJVP

    Then G2532 CONJ one G1520 A-NSM of G1537 PREP them G846 P-GPM , which was a lawyer G3544 A-NSM , asked G1905 V-AAI-3S him a question , tempting G3985 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G3004 V-PAP-NSM ,
  • YLT

    and one of them, a lawyer, did question, tempting him, and saying,
  • ASV

    And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
  • WEB

    One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
  • NASB

    and one of them (a scholar of the law) tested him by asking,
  • ESV

    And one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • RV

    And one of them, a lawyer, asked him a question, tempting him,
  • RSV

    And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him.
  • NKJV

    Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • MKJV

    Then one of them, a lawyer, asked, tempting Him and saying,
  • AKJV

    Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
  • NRSV

    and one of them, a lawyer, asked him a question to test him.
  • NIV

    One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • NIRV

    One of them was an authority on the law. So he tested Jesus with a question.
  • NLT

    One of them, an expert in religious law, tried to trap him with this question:
  • MSG

    One of their religion scholars spoke for them, posing a question they hoped would show him up:
  • GNB

    and one of them, a teacher of the Law, tried to trap him with a question.
  • NET

    And one of them, an expert in religious law, asked him a question to test him:
  • ERVEN

    Then one of them, an expert in the Law of Moses, asked Jesus a question to test him.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References