தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
51. பின்பு, அவர் எடுத்துக்கொள்ளப்படும் நாட்கள் சமீபித்தபோது, அவர் எருசலேமுக்குப் போகத் தமது முகத்தைத் திருப்பி,

ERVTA
51. இயேசு உலகை விட்டு பரலோகத்திற்குச் செல்லும் காலம் நெருங்கிக்கொண்டிருந்தது. அவர் எருசலேமுக்கு போக முடிவெடுத்தார்.

IRVTA
51. பின்பு, அவர் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்படும் நாட்கள் நெருங்கி வந்தபோது, அவர் எருசலேமுக்குப் போகப்பார்த்து,

ECTA
51. இயேசு விண்ணேற்றம் அடையும் நாள் நெருங்கி வரவே எருசலேமை நோக்கிச் செல்லத் தீர்மானித்து,

RCTA
51. இயேசு விண்ணேற்படையும் நாட்கள் நெருங்கிவரவே, யெருசலேமுக்குச் செல்ல முனைந்து நின்றவராய்,

OCVTA
51. இயேசு தான் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்படும் காலம் நெருங்கியபோது, மனவுறுதியோடு அவர் எருசலேமை நோக்கிப் புறப்பட்டார்.



KJV
51. And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

AMP
51. Now when the time was almost come for Jesus to be received up [to heaven], He steadfastly and determinedly set His face to go to Jerusalem.

KJVP
51. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , when the G3588 T-APF time G2250 N-APF was come G4845 V-PPN that G2532 CONJ he G3588 T-GSF should be received up G354 N-GSF , he G846 P-NSM steadfastly set G4741 V-AAI-3S his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN to go G4198 V-PNN to G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI ,

YLT
51. And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,

ASV
51. And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

WEB
51. It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,

NASB
51. When the days for his being taken up were fulfilled, he resolutely determined to journey to Jerusalem,

ESV
51. When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.

RV
51. And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

RSV
51. When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem.

NKJV
51. Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,

MKJV
51. And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.

AKJV
51. And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,

NRSV
51. When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.

NIV
51. As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.

NIRV
51. The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.

NLT
51. As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.

MSG
51. When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem.

GNB
51. As the time drew near when Jesus would be taken up to heaven, he made up his mind and set out on his way to Jerusalem.

NET
51. Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.

ERVEN
51. The time was coming near when Jesus would leave and go back to heaven. He decided to go to Jerusalem.



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 62
  • பின்பு, அவர் எடுத்துக்கொள்ளப்படும் நாட்கள் சமீபித்தபோது, அவர் எருசலேமுக்குப் போகத் தமது முகத்தைத் திருப்பி,
  • ERVTA

    இயேசு உலகை விட்டு பரலோகத்திற்குச் செல்லும் காலம் நெருங்கிக்கொண்டிருந்தது. அவர் எருசலேமுக்கு போக முடிவெடுத்தார்.
  • IRVTA

    பின்பு, அவர் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்படும் நாட்கள் நெருங்கி வந்தபோது, அவர் எருசலேமுக்குப் போகப்பார்த்து,
  • ECTA

    இயேசு விண்ணேற்றம் அடையும் நாள் நெருங்கி வரவே எருசலேமை நோக்கிச் செல்லத் தீர்மானித்து,
  • RCTA

    இயேசு விண்ணேற்படையும் நாட்கள் நெருங்கிவரவே, யெருசலேமுக்குச் செல்ல முனைந்து நின்றவராய்,
  • OCVTA

    இயேசு தான் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக்கொள்ளப்படும் காலம் நெருங்கியபோது, மனவுறுதியோடு அவர் எருசலேமை நோக்கிப் புறப்பட்டார்.
  • KJV

    And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
  • AMP

    Now when the time was almost come for Jesus to be received up to heaven, He steadfastly and determinedly set His face to go to Jerusalem.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , when the G3588 T-APF time G2250 N-APF was come G4845 V-PPN that G2532 CONJ he G3588 T-GSF should be received up G354 N-GSF , he G846 P-NSM steadfastly set G4741 V-AAI-3S his G3588 T-ASN face G4383 N-ASN to go G4198 V-PNN to G1519 PREP Jerusalem G2419 N-PRI ,
  • YLT

    And it came to pass, in the completing of the days of his being taken up, that he fixed his face to go on to Jerusalem,
  • ASV

    And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
  • WEB

    It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
  • NASB

    When the days for his being taken up were fulfilled, he resolutely determined to journey to Jerusalem,
  • ESV

    When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • RV

    And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
  • RSV

    When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem.
  • NKJV

    Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
  • MKJV

    And it happened in the fulfilling of the days of His taking up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem.
  • AKJV

    And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
  • NRSV

    When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
  • NIV

    As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • NIRV

    The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
  • NLT

    As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • MSG

    When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem.
  • GNB

    As the time drew near when Jesus would be taken up to heaven, he made up his mind and set out on his way to Jerusalem.
  • NET

    Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.
  • ERVEN

    The time was coming near when Jesus would leave and go back to heaven. He decided to go to Jerusalem.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References