தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
46. எழுதியிருக்கிறபடி, கிறிஸ்து பாடுபடவும், மூன்றாம்நாளில் மரித்தோரிலிருந்தெழுந்திருக்கவும் வேண்டியதாயிருந்தது;

ERVTA
46. பிறகு அவர்களை நோக்கி, “கிறிஸ்து கொல்லப்பட்டு மூன்றாம் நாள் மரணத்தில் இருந்து எழுவார் என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

IRVTA
46. எழுதியிருக்கிறபடி, கிறிஸ்து பாடுபடவும், மூன்றாம்நாளில் மரித்த நிலையிலிருந்து உயிரோடு எழுந்திருக்கவும் வேண்டியதாயிருந்தது;

ECTA
46. அவர் அவர்களிடம், "மெசியா துன்புற்று இறந்து மூன்றாம் நாள் உயிர்த்தெழ வேண்டும் என்றும்,

RCTA
46. பின்னர், அவர்களை நோக்கி, "மறைநூலில் எழுதியுள்ளது இதுதான்: மெசியா பாடுபட்டு, இறந்தோரிடமிருந்து மூன்றாம் நாள் உயிர்த்தெழுவார்;

OCVTA
46. இயேசு அவர்களிடம், “எழுதப்பட்டிருப்பது இதுவே: கிறிஸ்து வேதனை அனுபவிப்பார், மூன்றாம் நாளிலோ உயிருடன் எழுந்திருப்பார்.



KJV
46. And said unto them, {SCJ}Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: {SCJ.}

AMP
46. And said to them, Thus it is written that the Christ (the Messiah) should suffer and on the third day rise from (among) the dead, [Hos. 6:2.]

KJVP
46. And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Thus G3779 ADV it is written G1125 V-RPI-3S , and G2532 CONJ thus G3779 ADV it G3588 T-ASM behooved G1163 V-IQI-3S Christ G5547 N-ASM to suffer G3958 V-2AAN , and G2532 CONJ to rise G450 V-2AAN from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF : {SCJ.}

YLT
46. and he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,

ASV
46. and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;

WEB
46. He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

NASB
46. And he said to them, "Thus it is written that the Messiah would suffer and rise from the dead on the third day

ESV
46. and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,

RV
46. and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;

RSV
46. and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,

NKJV
46. Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

MKJV
46. And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,

AKJV
46. And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

NRSV
46. and he said to them, "Thus it is written, that the Messiah is to suffer and to rise from the dead on the third day,

NIV
46. He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,

NIRV
46. He told them, "This is what is written. The Christ will suffer. He will rise from the dead on the third day.

NLT
46. And he said, "Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.

MSG
46. He said, "You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day,

GNB
46. and said to them, "This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later,

NET
46. and said to them, "Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,

ERVEN
46. Jesus said to them, "It is written that the Christ would be killed and rise from death on the third day.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 53
  • எழுதியிருக்கிறபடி, கிறிஸ்து பாடுபடவும், மூன்றாம்நாளில் மரித்தோரிலிருந்தெழுந்திருக்கவும் வேண்டியதாயிருந்தது;
  • ERVTA

    பிறகு அவர்களை நோக்கி, “கிறிஸ்து கொல்லப்பட்டு மூன்றாம் நாள் மரணத்தில் இருந்து எழுவார் என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
  • IRVTA

    எழுதியிருக்கிறபடி, கிறிஸ்து பாடுபடவும், மூன்றாம்நாளில் மரித்த நிலையிலிருந்து உயிரோடு எழுந்திருக்கவும் வேண்டியதாயிருந்தது;
  • ECTA

    அவர் அவர்களிடம், "மெசியா துன்புற்று இறந்து மூன்றாம் நாள் உயிர்த்தெழ வேண்டும் என்றும்,
  • RCTA

    பின்னர், அவர்களை நோக்கி, "மறைநூலில் எழுதியுள்ளது இதுதான்: மெசியா பாடுபட்டு, இறந்தோரிடமிருந்து மூன்றாம் நாள் உயிர்த்தெழுவார்;
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “எழுதப்பட்டிருப்பது இதுவே: கிறிஸ்து வேதனை அனுபவிப்பார், மூன்றாம் நாளிலோ உயிருடன் எழுந்திருப்பார்.
  • KJV

    And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
  • AMP

    And said to them, Thus it is written that the Christ (the Messiah) should suffer and on the third day rise from (among) the dead, Hos. 6:2.
  • KJVP

    And G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Thus G3779 ADV it is written G1125 V-RPI-3S , and G2532 CONJ thus G3779 ADV it G3588 T-ASM behooved G1163 V-IQI-3S Christ G5547 N-ASM to suffer G3958 V-2AAN , and G2532 CONJ to rise G450 V-2AAN from G1537 PREP the dead G3498 A-GPM the G3588 T-DSF third G5154 A-DSF day G2250 N-DSF :
  • YLT

    and he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
  • ASV

    and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • WEB

    He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • NASB

    And he said to them, "Thus it is written that the Messiah would suffer and rise from the dead on the third day
  • ESV

    and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • RV

    and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • RSV

    and said to them, "Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
  • NKJV

    Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • MKJV

    And He said to them, So it is written, and so it behoved Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • AKJV

    And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
  • NRSV

    and he said to them, "Thus it is written, that the Messiah is to suffer and to rise from the dead on the third day,
  • NIV

    He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
  • NIRV

    He told them, "This is what is written. The Christ will suffer. He will rise from the dead on the third day.
  • NLT

    And he said, "Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • MSG

    He said, "You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day,
  • GNB

    and said to them, "This is what is written: the Messiah must suffer and must rise from death three days later,
  • NET

    and said to them, "Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • ERVEN

    Jesus said to them, "It is written that the Christ would be killed and rise from death on the third day.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References