தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
1. பின்னும் அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஐசுவரியவானாகிய ஒரு மனுஷனுக்கு ஒரு உக்கிராணக்காரன் இருந்தான்; அவன் தன் எஜமானுடைய ஆஸ்திகளை அழித்துப்போடுகிறதாக எஜமானுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ERVTA
1. இயேசு அவரது சீஷரை நோக்கி, “ஒரு காலத்தில் ஒரு செல்வந்தன் வாழ்ந்து வந்தான். வியாபாரத்தைக் கவனிக்கும்பொருட்டு அவனிடம் ஓர் அதிகாரி இருந்தான். அந்த அதிகாரி ஏமாற்றுவதாக அச்செல்வந்தனுக்குப் புகார்கள் வந்தன.

IRVTA
1. பின்னும் அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கி: செல்வந்தனாகிய ஒரு மனிதனுக்கு நிர்வாகி ஒருவன் இருந்தான்; அவன் தன் எஜமானுடைய சொத்துக்களை அழித்துப்போடுகிறதாக எஜமானுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.

ECTA
1. இயேசு தம் சீடருக்குக் கூறியது; "செல்வர் ஒருவருக்கு வீட்டுப் பொறுப்பாளர் ஒருவர் இருந்தார். அவர் தம் தலைவரின் உடைமைகளைப் பாழாக்கியதாக அவர்மீது பழி சுமத்தப் பட்டது.

RCTA
1. மேலும் அவர் தம் சீடர்களுக்குச் சொன்னதாவது: "பணக்காரன் ஒருவனிடம் கண்காணிப்பாளன் ஒருவன் இருந்தான். தன் தலைவனின் உடைமைகளை விரயம் செய்ததாக அவன்மீது குற்றம் சாட்டப்பட்டது

OCVTA
1. இயேசு தமது சீடர்களிடம் சொன்னதாவது: “ஒரு செல்வந்தன் இருந்தான். அவனது உடைமைகளையெல்லாம், அவனது நிர்வாகி வீண்செலவு செய்வதாக, அவன்மேல் குற்றம் சுமத்தப்பட்டது.



KJV
1. And he said also unto his disciples, {SCJ}There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. {SCJ.}

AMP
1. ALSO [Jesus] said to the disciples, There was a certain rich man who had a manager of his estate, and accusations [against this man] were brought to him, that he was squandering his [master's] possessions.

KJVP
1. And G1161 CONJ he said G3004 V-IAI-3S also G2532 CONJ unto G4314 PREP his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , {SCJ} There was G2258 V-IXI-3S a certain G5100 X-NSM rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM , which G3739 R-NSM had G2192 V-IAI-3S a steward G3623 N-ASM ; and G2532 CONJ the same G3778 D-NSM was accused G1225 V-API-3S unto him G846 P-DSM that G5613 ADV he had wasted G1287 V-PAP-NSM his G3588 T-APN goods G5224 V-PAP-APN . {SCJ.}

YLT
1. And he said also unto his disciples, `A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods;

ASV
1. And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.

WEB
1. He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.

NASB
1. Then he also said to his disciples, "A rich man had a steward who was reported to him for squandering his property.

ESV
1. He also said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.

RV
1. And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.

RSV
1. He also said to the disciples, "There was a rich man who had a steward, and charges were brought to him that this man was wasting his goods.

NKJV
1. He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.

MKJV
1. And He also said to His disciples, There was a certain rich man who had a steward. And he was accused to him, that he had wasted his goods.

AKJV
1. And he said also to his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods.

NRSV
1. Then Jesus said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was squandering his property.

NIV
1. Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.

NIRV
1. Jesus told his disciples another story. He said, "There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.

NLT
1. Jesus told this story to his disciples: "There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer's money.

MSG
1. Jesus said to his disciples, "There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses.

GNB
1. Jesus said to his disciples, "There was once a rich man who had a servant who managed his property. The rich man was told that the manager was wasting his master's money,

NET
1. Jesus also said to the disciples, "There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.

ERVEN
1. Jesus said to his followers, "Once there was a rich man. He hired a manager to take care of his business. Later, he learned that his manager was cheating him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
  • பின்னும் அவர் தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஐசுவரியவானாகிய ஒரு மனுஷனுக்கு ஒரு உக்கிராணக்காரன் இருந்தான்; அவன் தன் எஜமானுடைய ஆஸ்திகளை அழித்துப்போடுகிறதாக எஜமானுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    இயேசு அவரது சீஷரை நோக்கி, “ஒரு காலத்தில் ஒரு செல்வந்தன் வாழ்ந்து வந்தான். வியாபாரத்தைக் கவனிக்கும்பொருட்டு அவனிடம் ஓர் அதிகாரி இருந்தான். அந்த அதிகாரி ஏமாற்றுவதாக அச்செல்வந்தனுக்குப் புகார்கள் வந்தன.
  • IRVTA

    பின்னும் அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கி: செல்வந்தனாகிய ஒரு மனிதனுக்கு நிர்வாகி ஒருவன் இருந்தான்; அவன் தன் எஜமானுடைய சொத்துக்களை அழித்துப்போடுகிறதாக எஜமானுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    இயேசு தம் சீடருக்குக் கூறியது; "செல்வர் ஒருவருக்கு வீட்டுப் பொறுப்பாளர் ஒருவர் இருந்தார். அவர் தம் தலைவரின் உடைமைகளைப் பாழாக்கியதாக அவர்மீது பழி சுமத்தப் பட்டது.
  • RCTA

    மேலும் அவர் தம் சீடர்களுக்குச் சொன்னதாவது: "பணக்காரன் ஒருவனிடம் கண்காணிப்பாளன் ஒருவன் இருந்தான். தன் தலைவனின் உடைமைகளை விரயம் செய்ததாக அவன்மீது குற்றம் சாட்டப்பட்டது
  • OCVTA

    இயேசு தமது சீடர்களிடம் சொன்னதாவது: “ஒரு செல்வந்தன் இருந்தான். அவனது உடைமைகளையெல்லாம், அவனது நிர்வாகி வீண்செலவு செய்வதாக, அவன்மேல் குற்றம் சுமத்தப்பட்டது.
  • KJV

    And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
  • AMP

    ALSO Jesus said to the disciples, There was a certain rich man who had a manager of his estate, and accusations against this man were brought to him, that he was squandering his master's possessions.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he said G3004 V-IAI-3S also G2532 CONJ unto G4314 PREP his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM , There was G2258 V-IXI-3S a certain G5100 X-NSM rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM , which G3739 R-NSM had G2192 V-IAI-3S a steward G3623 N-ASM ; and G2532 CONJ the same G3778 D-NSM was accused G1225 V-API-3S unto him G846 P-DSM that G5613 ADV he had wasted G1287 V-PAP-NSM his G3588 T-APN goods G5224 V-PAP-APN .
  • YLT

    And he said also unto his disciples, `A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods;
  • ASV

    And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
  • WEB

    He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
  • NASB

    Then he also said to his disciples, "A rich man had a steward who was reported to him for squandering his property.
  • ESV

    He also said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
  • RV

    And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
  • RSV

    He also said to the disciples, "There was a rich man who had a steward, and charges were brought to him that this man was wasting his goods.
  • NKJV

    He also said to His disciples: "There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
  • MKJV

    And He also said to His disciples, There was a certain rich man who had a steward. And he was accused to him, that he had wasted his goods.
  • AKJV

    And he said also to his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused to him that he had wasted his goods.
  • NRSV

    Then Jesus said to the disciples, "There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was squandering his property.
  • NIV

    Jesus told his disciples: "There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • NIRV

    Jesus told his disciples another story. He said, "There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
  • NLT

    Jesus told this story to his disciples: "There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer's money.
  • MSG

    Jesus said to his disciples, "There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses.
  • GNB

    Jesus said to his disciples, "There was once a rich man who had a servant who managed his property. The rich man was told that the manager was wasting his master's money,
  • NET

    Jesus also said to the disciples, "There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
  • ERVEN

    Jesus said to his followers, "Once there was a rich man. He hired a manager to take care of his business. Later, he learned that his manager was cheating him.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References