தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
6. ஒருவனும் தனக்கு நெருங்கின இனமாகிய ஒருத்தியை நிர்வாணமாக்கும்படி அவளைச் சேரலாகாது; நான் கர்த்தர்.

ERVTA
6. “நீங்கள் உங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்களுடன் பாலின உறவு கொள்ளக் கூடாது. நானே கர்த்தர்!

IRVTA
6. “ஒருவனும் தனக்கு நெருங்கின இனமாகிய ஒருத்தியை நிர்வாணமாக்குவதற்கு அவளைச் சேரக்கூடாது; நான் யெகோவா.

ECTA
6. உங்களுள் எவரும் தமக்கு இரத்த உறவாயிருக்கும் எந்தப் பெண்ணோடும் உடலுறவு கொள்ள வேண்டாம்; நானே ஆண்டவர்!

RCTA
6. எந்த மனிதனாயினும் தனக்கு நெருங்கின உறவுள்ள பெண்ணைச் சார்ந்து, அவளுடைய நிருவாணத்தை வெளிப்படுத்தலாகாது.

OCVTA
6. “ ‘பாலுறவுகொள்ளும்படி யாரும் நெருங்கிய உறவினரை அணுகக்கூடாது. நானே யெகோவா.



KJV
6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I [am] the LORD.

AMP
6. None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

KJVP
6. None H3808 NADV of you shall approach H7126 to H413 PREP any H3605 NMS that is near H7607 of kin H1320 CMS-3MS to him , to uncover H1540 [ their ] nakedness H6172 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
6. `None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.

ASV
6. None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.

WEB
6. "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.

NASB
6. "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.

ESV
6. "None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the LORD.

RV
6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover {cf15i their} nakedness: I am the LORD.

RSV
6. "None of you shall approach any one near of kin to him to uncover nakedness. I am the LORD.

NKJV
6. ' None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I [am] the LORD.

MKJV
6. None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover their nakedness. I am Jehovah.

AKJV
6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

NRSV
6. None of you shall approach anyone near of kin to uncover nakedness: I am the LORD.

NIV
6. "`No-one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.

NIRV
6. " 'Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.

NLT
6. "You must never have sexual relations with a close relative, for I am the LORD.

MSG
6. "Don't have sex with a close relative. I am GOD.

GNB
6. The LORD gave the following regulations. Do not have sexual intercourse with any of your relatives.

NET
6. "'No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.

ERVEN
6. "You must never have sexual relations with your close relatives. I am the Lord.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
  • ஒருவனும் தனக்கு நெருங்கின இனமாகிய ஒருத்தியை நிர்வாணமாக்கும்படி அவளைச் சேரலாகாது; நான் கர்த்தர்.
  • ERVTA

    “நீங்கள் உங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்களுடன் பாலின உறவு கொள்ளக் கூடாது. நானே கர்த்தர்!
  • IRVTA

    “ஒருவனும் தனக்கு நெருங்கின இனமாகிய ஒருத்தியை நிர்வாணமாக்குவதற்கு அவளைச் சேரக்கூடாது; நான் யெகோவா.
  • ECTA

    உங்களுள் எவரும் தமக்கு இரத்த உறவாயிருக்கும் எந்தப் பெண்ணோடும் உடலுறவு கொள்ள வேண்டாம்; நானே ஆண்டவர்!
  • RCTA

    எந்த மனிதனாயினும் தனக்கு நெருங்கின உறவுள்ள பெண்ணைச் சார்ந்து, அவளுடைய நிருவாணத்தை வெளிப்படுத்தலாகாது.
  • OCVTA

    “ ‘பாலுறவுகொள்ளும்படி யாரும் நெருங்கிய உறவினரை அணுகக்கூடாது. நானே யெகோவா.
  • KJV

    None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
  • AMP

    None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.
  • KJVP

    None H3808 NADV of you shall approach H7126 to H413 PREP any H3605 NMS that is near H7607 of kin H1320 CMS-3MS to him , to uncover H1540 their nakedness H6172 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    `None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I am Jehovah.
  • ASV

    None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
  • WEB

    "'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.
  • NASB

    "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
  • ESV

    "None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the LORD.
  • RV

    None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover {cf15i their} nakedness: I am the LORD.
  • RSV

    "None of you shall approach any one near of kin to him to uncover nakedness. I am the LORD.
  • NKJV

    ' None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the LORD.
  • MKJV

    None of you shall approach to any who are near of kin to him, to uncover their nakedness. I am Jehovah.
  • AKJV

    None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
  • NRSV

    None of you shall approach anyone near of kin to uncover nakedness: I am the LORD.
  • NIV

    "`No-one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
  • NIRV

    " 'Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.
  • NLT

    "You must never have sexual relations with a close relative, for I am the LORD.
  • MSG

    "Don't have sex with a close relative. I am GOD.
  • GNB

    The LORD gave the following regulations. Do not have sexual intercourse with any of your relatives.
  • NET

    "'No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
  • ERVEN

    "You must never have sexual relations with your close relatives. I am the Lord.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References