தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
4. ஆனாலும், அசைபோடுகிறதும் விரிகுளம்புள்ளதுமானவைகளில் ஒட்டகமானது அசைபோடுகிறதாயிருந்தாலும், அதற்கு விரிகுளம்பில்லாதபடியால், அது உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருக்கும்.

ERVTA
4. (4-6) “சில மிருகங்கள் அசைபோடும். ஆனால் அவற்றுக்குப் பிளந்த குளம்புகள்Ԕஇருக்காது. அவற்றை நீங்கள் உண்ணக் கூடாது. ஒட்டகம், குழிமுயல், முயல் ஆகிய மிருகங்கள் அவ்வகையைச் சார்ந்தவை. அவை தீட்டு உள்ளவை.

IRVTA
4. ஆனாலும், அசைபோடுகிறதும் விரிகுளம்புள்ளவைகளில் ஒட்டகமானது அசைபோடுகிறதாக இருந்தாலும், அதற்கு விரிகுளம்பில்லாததால், அது உங்களுக்கு அசுத்தமாக இருக்கும்.

ECTA
4. அசைபோடும் கால்நடைக்கு விரிகுளம்பில்லையெனில், அதனை நீங்கள் உண்ணலாகாது. குறிப்பாக ஒட்டகம்; அது அசைபோடும்; ஆனால், அதற்கு விரிகுளம்பு இல்லை; எனவே அது உங்களுக்குத் தீட்டு.

RCTA
4. ஆனால், ஒட்டகம் முதலிய உயிர்களைப் போல், அசைபோட்டும் குளம்பைக் கொண்டிருந்தும், விரிகுளம்பு கொண்டிராதவற்றையெல்லாம் நீங்கள் உண்ணாமல், அசுத்தமுள்ளவைகளாகக் கருதுவீர்கள்.

OCVTA
4. “ ‘சில மிருகங்கள் இரையை அசைப்போடுகிறதாய் மட்டும் இருக்கின்றன, சில மிருகங்கள் விரிந்த குளம்பு உடையதாய் மட்டும் இருக்கின்றன, அவற்றை நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாது. ஒட்டகம் இரையை அசைப்போடுகிறதாய் இருந்தாலும் அதற்கு விரிந்த குளம்பு இல்லாதபடியால், அது சம்பிரதாய முறைப்படி உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருக்கிறது.



KJV
4. Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: [as] the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

AMP
4. Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.

KJVP
4. Nevertheless H389 ADV these H2088 DPRO shall ye not H3808 NADV eat H398 VQY2MP of them that chew H5927 the cud H1625 , or of them that divide H6536 the hoof H6541 : [ as ] the camel H1581 , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS cheweth H5927 the cud H1625 , but divideth H6536 not H369 the hoof H6541 ; he H1931 PPRO-3MS [ is ] unclean H2931 unto you .

YLT
4. `Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it [is] unclean to you;

ASV
4. Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

WEB
4. "'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.

NASB
4. But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have hoofs: the camel, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you;

ESV
4. Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

RV
4. Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

RSV
4. Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

NKJV
4. 'Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;

MKJV
4. Only, you shall not eat these of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, for he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you.

AKJV
4. Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.

NRSV
4. But among those that chew the cud or have divided hoofs, you shall not eat the following: the camel, for even though it chews the cud, it does not have divided hoofs; it is unclean for you.

NIV
4. "`There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.

NIRV
4. " 'Some animals only chew the cud. Some only have hoofs that are separated in two. You must not eat those animals. " 'Camels chew the cud. But their hoofs are not separated in two. So they are not "clean" for you.

NLT
4. You may not, however, eat the following animals that have split hooves or that chew the cud, but not both. The camel chews the cud but does not have split hooves, so it is ceremonially unclean for you.

MSG
4. but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn't have a split hoof, so it's unclean.

GNB
4. but you must not eat camels, rock badgers, or rabbits. These must be considered unclean; they chew the cud, but do not have divided hoofs.

NET
4. However, you must not eat these from among those that chew the cud and have divided hooves: The camel is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

ERVEN
4. "Some animals chew the cud, but they don't have split hooves. Don't eat these animals. Camels, rock badgers, and rabbits are like that, so they are unclean for you.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 47
  • ஆனாலும், அசைபோடுகிறதும் விரிகுளம்புள்ளதுமானவைகளில் ஒட்டகமானது அசைபோடுகிறதாயிருந்தாலும், அதற்கு விரிகுளம்பில்லாதபடியால், அது உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    (4-6) “சில மிருகங்கள் அசைபோடும். ஆனால் அவற்றுக்குப் பிளந்த குளம்புகள்Ԕஇருக்காது. அவற்றை நீங்கள் உண்ணக் கூடாது. ஒட்டகம், குழிமுயல், முயல் ஆகிய மிருகங்கள் அவ்வகையைச் சார்ந்தவை. அவை தீட்டு உள்ளவை.
  • IRVTA

    ஆனாலும், அசைபோடுகிறதும் விரிகுளம்புள்ளவைகளில் ஒட்டகமானது அசைபோடுகிறதாக இருந்தாலும், அதற்கு விரிகுளம்பில்லாததால், அது உங்களுக்கு அசுத்தமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    அசைபோடும் கால்நடைக்கு விரிகுளம்பில்லையெனில், அதனை நீங்கள் உண்ணலாகாது. குறிப்பாக ஒட்டகம்; அது அசைபோடும்; ஆனால், அதற்கு விரிகுளம்பு இல்லை; எனவே அது உங்களுக்குத் தீட்டு.
  • RCTA

    ஆனால், ஒட்டகம் முதலிய உயிர்களைப் போல், அசைபோட்டும் குளம்பைக் கொண்டிருந்தும், விரிகுளம்பு கொண்டிராதவற்றையெல்லாம் நீங்கள் உண்ணாமல், அசுத்தமுள்ளவைகளாகக் கருதுவீர்கள்.
  • OCVTA

    “ ‘சில மிருகங்கள் இரையை அசைப்போடுகிறதாய் மட்டும் இருக்கின்றன, சில மிருகங்கள் விரிந்த குளம்பு உடையதாய் மட்டும் இருக்கின்றன, அவற்றை நீங்கள் சாப்பிடக்கூடாது. ஒட்டகம் இரையை அசைப்போடுகிறதாய் இருந்தாலும் அதற்கு விரிந்த குளம்பு இல்லாதபடியால், அது சம்பிரதாய முறைப்படி உங்களுக்கு அசுத்தமாயிருக்கிறது.
  • KJV

    Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  • AMP

    Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
  • KJVP

    Nevertheless H389 ADV these H2088 DPRO shall ye not H3808 NADV eat H398 VQY2MP of them that chew H5927 the cud H1625 , or of them that divide H6536 the hoof H6541 : as the camel H1581 , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS cheweth H5927 the cud H1625 , but divideth H6536 not H369 the hoof H6541 ; he H1931 PPRO-3MS is unclean H2931 unto you .
  • YLT

    `Only, this ye do not eat -- of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof -- the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing -- it is unclean to you;
  • ASV

    Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
  • WEB

    "'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
  • NASB

    But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have hoofs: the camel, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you;
  • ESV

    Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • RV

    Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
  • RSV

    Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.
  • NKJV

    'Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
  • MKJV

    Only, you shall not eat these of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, for he chews the cud but does not divide the hoof; he is unclean to you.
  • AKJV

    Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean to you.
  • NRSV

    But among those that chew the cud or have divided hoofs, you shall not eat the following: the camel, for even though it chews the cud, it does not have divided hoofs; it is unclean for you.
  • NIV

    "`There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
  • NIRV

    " 'Some animals only chew the cud. Some only have hoofs that are separated in two. You must not eat those animals. " 'Camels chew the cud. But their hoofs are not separated in two. So they are not "clean" for you.
  • NLT

    You may not, however, eat the following animals that have split hooves or that chew the cud, but not both. The camel chews the cud but does not have split hooves, so it is ceremonially unclean for you.
  • MSG

    but not an animal that only chews the cud or only has a split hoof. For instance, the camel chews the cud but doesn't have a split hoof, so it's unclean.
  • GNB

    but you must not eat camels, rock badgers, or rabbits. These must be considered unclean; they chew the cud, but do not have divided hoofs.
  • NET

    However, you must not eat these from among those that chew the cud and have divided hooves: The camel is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.
  • ERVEN

    "Some animals chew the cud, but they don't have split hooves. Don't eat these animals. Camels, rock badgers, and rabbits are like that, so they are unclean for you.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References