தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
54. என் மாம்சத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைப் பானம்பண்ணுகிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு; நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவேன்.

ERVTA
54. எனது சரீரத்தைப் புசித்து, இரத்தத்தை அருந்துகிற எவனும் நித்திய ஜீவனைப் பெறுவான். நான் அவனை இறுதி நாளில் எழுப்புவேன்.

IRVTA
54. என் சரீரத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைக் குடிக்கிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு; நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவேன்.

ECTA
54. எனது சதையை உண்டு என் இரத்தத்தைக் குடிப்பவர் நிலைவாழ்வைக் கொண்டுள்ளார். நானும் அவரை இறுதி நாளில் உயிர்த்தெழச் செய்வேன்.

RCTA
54. என் தசையைத் தின்று, என் இரத்தத்தைக் குடிப்பவன் முடிவில்லா வாழ்வைக் கொண்டுள்ளான். நானும் அவனைக் கடைசி நாளில் உயிர்ப்பிப்பேன்.

OCVTA
54. எனது மாம்சத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தை பானம் பண்ணுகிறவருக்கு, நித்திய ஜீவன் உண்டு. நான் அவரை கடைசி நாளில் உயிரோடு எழுப்புவேன்.



KJV
54. {SCJ}Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. {SCJ.}

AMP
54. He who feeds on My flesh and drinks My blood has (possesses now) eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day.

KJVP
54. {SCJ} Whoso eateth G5176 V-PAP-NSM my G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF , and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAP-NSM my G3588 T-ASN blood G129 N-ASN , hath G2192 V-PAI-3S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ; and G2532 CONJ I G1473 P-1NS will raise him up G450 V-FAI-1S at the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF . {SCJ.}

YLT
54. he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;

ASV
54. He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.

WEB
54. He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

NASB
54. Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.

ESV
54. Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

RV
54. He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

RSV
54. he who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

NKJV
54. "Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

MKJV
54. Whoever partakes of My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

AKJV
54. Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.

NRSV
54. Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day;

NIV
54. Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

NIRV
54. Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise him up on the last day.

NLT
54. But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.

MSG
54. The one who brings a hearty appetite to this eating and drinking has eternal life and will be fit and ready for the Final Day.

GNB
54. Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them to life on the last day.

NET
54. The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

ERVEN
54. Those who eat my body and drink my blood have eternal life. I will raise them up on the last day.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 71
  • என் மாம்சத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைப் பானம்பண்ணுகிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு; நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவேன்.
  • ERVTA

    எனது சரீரத்தைப் புசித்து, இரத்தத்தை அருந்துகிற எவனும் நித்திய ஜீவனைப் பெறுவான். நான் அவனை இறுதி நாளில் எழுப்புவேன்.
  • IRVTA

    என் சரீரத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தைக் குடிக்கிறவனுக்கு நித்தியஜீவன் உண்டு; நான் அவனைக் கடைசிநாளில் எழுப்புவேன்.
  • ECTA

    எனது சதையை உண்டு என் இரத்தத்தைக் குடிப்பவர் நிலைவாழ்வைக் கொண்டுள்ளார். நானும் அவரை இறுதி நாளில் உயிர்த்தெழச் செய்வேன்.
  • RCTA

    என் தசையைத் தின்று, என் இரத்தத்தைக் குடிப்பவன் முடிவில்லா வாழ்வைக் கொண்டுள்ளான். நானும் அவனைக் கடைசி நாளில் உயிர்ப்பிப்பேன்.
  • OCVTA

    எனது மாம்சத்தைப் புசித்து, என் இரத்தத்தை பானம் பண்ணுகிறவருக்கு, நித்திய ஜீவன் உண்டு. நான் அவரை கடைசி நாளில் உயிரோடு எழுப்புவேன்.
  • KJV

    Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • AMP

    He who feeds on My flesh and drinks My blood has (possesses now) eternal life, and I will raise him up from the dead on the last day.
  • KJVP

    Whoso eateth G5176 V-PAP-NSM my G3588 T-ASF flesh G4561 N-ASF , and G2532 CONJ drinketh G4095 V-PAP-NSM my G3588 T-ASN blood G129 N-ASN , hath G2192 V-PAI-3S eternal G166 A-ASF life G2222 N-ASF ; and G2532 CONJ I G1473 P-1NS will raise him up G450 V-FAI-1S at the G3588 T-DSF last G2078 A-DSF day G2250 N-DSF .
  • YLT

    he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;
  • ASV

    He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
  • WEB

    He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • NASB

    Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.
  • ESV

    Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • RV

    He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • RSV

    he who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • NKJV

    "Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • MKJV

    Whoever partakes of My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • AKJV

    Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • NRSV

    Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day;
  • NIV

    Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • NIRV

    Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise him up on the last day.
  • NLT

    But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
  • MSG

    The one who brings a hearty appetite to this eating and drinking has eternal life and will be fit and ready for the Final Day.
  • GNB

    Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them to life on the last day.
  • NET

    The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • ERVEN

    Those who eat my body and drink my blood have eternal life. I will raise them up on the last day.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 54 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References