தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
7. சீலைகள் கிடக்கிறதையும், அவருடைய தலையில் சுற்றியிருந்த சீலை மற்றச் சீலைகளுடனே வைத்திராமல் தனியே ஒரு இடத்திலே சுருட்டி வைத்திருக்கிறதையும் கண்டான்.

ERVTA
7. அங்கே துணிகள் கிடப்பதைப் பார்த்தான். தலையில் சுற்றப்பட்ட துணி தனியாகச் சுருட்டி வைக்கப்பட்டிருந்தது.

IRVTA
7. துணிகள் கிடக்கிறதையும், அவருடைய தலையில் சுற்றியிருந்த துணி மற்றத் துணிகளோடு வைக்காமல் தனியே ஒரு இடத்திலே சுருட்டி வைத்திருக்கிறதையும் பார்த்தான்.

ECTA
7. இயேசுவின் தலையை மூடியிருந்த துண்டையும் கண்டார். அத்துண்டு மற்றத் துணிகளோடு இல்லாமல் ஓரிடத்தில் தனியாகச் சுருட்டி வைக்கப்பட்டிருந்தது.

RCTA
7. இயேசுவின் தலையை மூடியிருந்த துண்டையும் கண்டார். அத்துண்டு மற்றத் துணிகளோடு இல்லாமல் தனியாகச் சுருட்டி ஒரு பக்கமாக வைக்கப்பட்டிருந்தது.

OCVTA
7. இயேசுவின் தலையைச் சுற்றிக் கட்டியிருந்த துணியும் அங்கே கிடந்தது. அது மென்பட்டுத் துணியோடு அல்லாமல், தனியாக மடித்து வைக்கப்பட்டிருந்தது.



KJV
7. And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

AMP
7. But the burial napkin (kerchief) which had been around Jesus' head, was not lying with the other linen cloths, but was [still] rolled up (wrapped round and round) in a place by itself.

KJVP
7. And G2532 CONJ the G3588 T-ASN napkin G4676 N-ASN , that G3739 R-NSN was G2258 V-IXI-3S about G1909 PREP his G3588 T-GSF head G2776 N-GSF , not G3756 PRT-N lying G2749 V-PNP-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPN linen clothes G3608 N-GPN , but G235 CONJ wrapped together G1794 V-RPP-ASN in G1519 PREP a G1520 A-ASM place G5117 N-ASM by itself G5565 ADV .

YLT
7. and the napkin that was upon his head, not lying with the linen clothes, but apart, having been folded up, in one place;

ASV
7. and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

WEB
7. and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

NASB
7. and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place.

ESV
7. and the face cloth, which had been on Jesus' head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.

RV
7. and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

RSV
7. and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself.

NKJV
7. and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.

MKJV
7. And the grave-cloth that was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.

AKJV
7. And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

NRSV
7. and the cloth that had been on Jesus' head, not lying with the linen wrappings but rolled up in a place by itself.

NIV
7. as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.

NIRV
7. He also saw the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself. It was separate from the linen.

NLT
7. while the cloth that had covered Jesus' head was folded up and lying apart from the other wrappings.

MSG
7. and the kerchief used to cover his head not lying with the linen cloths but separate, neatly folded by itself.

GNB
7. and the cloth which had been around Jesus' head. It was not lying with the linen cloths but was rolled up by itself.

NET
7. and the face cloth, which had been around Jesus' head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.

ERVEN
7. He also saw the cloth that had been around Jesus' head. It was folded up and laid in a different place from the pieces of linen.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
  • சீலைகள் கிடக்கிறதையும், அவருடைய தலையில் சுற்றியிருந்த சீலை மற்றச் சீலைகளுடனே வைத்திராமல் தனியே ஒரு இடத்திலே சுருட்டி வைத்திருக்கிறதையும் கண்டான்.
  • ERVTA

    அங்கே துணிகள் கிடப்பதைப் பார்த்தான். தலையில் சுற்றப்பட்ட துணி தனியாகச் சுருட்டி வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • IRVTA

    துணிகள் கிடக்கிறதையும், அவருடைய தலையில் சுற்றியிருந்த துணி மற்றத் துணிகளோடு வைக்காமல் தனியே ஒரு இடத்திலே சுருட்டி வைத்திருக்கிறதையும் பார்த்தான்.
  • ECTA

    இயேசுவின் தலையை மூடியிருந்த துண்டையும் கண்டார். அத்துண்டு மற்றத் துணிகளோடு இல்லாமல் ஓரிடத்தில் தனியாகச் சுருட்டி வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • RCTA

    இயேசுவின் தலையை மூடியிருந்த துண்டையும் கண்டார். அத்துண்டு மற்றத் துணிகளோடு இல்லாமல் தனியாகச் சுருட்டி ஒரு பக்கமாக வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • OCVTA

    இயேசுவின் தலையைச் சுற்றிக் கட்டியிருந்த துணியும் அங்கே கிடந்தது. அது மென்பட்டுத் துணியோடு அல்லாமல், தனியாக மடித்து வைக்கப்பட்டிருந்தது.
  • KJV

    And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  • AMP

    But the burial napkin (kerchief) which had been around Jesus' head, was not lying with the other linen cloths, but was still rolled up (wrapped round and round) in a place by itself.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-ASN napkin G4676 N-ASN , that G3739 R-NSN was G2258 V-IXI-3S about G1909 PREP his G3588 T-GSF head G2776 N-GSF , not G3756 PRT-N lying G2749 V-PNP-ASN with G3326 PREP the G3588 T-GPN linen clothes G3608 N-GPN , but G235 CONJ wrapped together G1794 V-RPP-ASN in G1519 PREP a G1520 A-ASM place G5117 N-ASM by itself G5565 ADV .
  • YLT

    and the napkin that was upon his head, not lying with the linen clothes, but apart, having been folded up, in one place;
  • ASV

    and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • WEB

    and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • NASB

    and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place.
  • ESV

    and the face cloth, which had been on Jesus' head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
  • RV

    and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • RSV

    and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself.
  • NKJV

    and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
  • MKJV

    And the grave-cloth that was on His head was not lying with the linens, but was wrapped up in one place by itself.
  • AKJV

    And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  • NRSV

    and the cloth that had been on Jesus' head, not lying with the linen wrappings but rolled up in a place by itself.
  • NIV

    as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
  • NIRV

    He also saw the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself. It was separate from the linen.
  • NLT

    while the cloth that had covered Jesus' head was folded up and lying apart from the other wrappings.
  • MSG

    and the kerchief used to cover his head not lying with the linen cloths but separate, neatly folded by itself.
  • GNB

    and the cloth which had been around Jesus' head. It was not lying with the linen cloths but was rolled up by itself.
  • NET

    and the face cloth, which had been around Jesus' head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
  • ERVEN

    He also saw the cloth that had been around Jesus' head. It was folded up and laid in a different place from the pieces of linen.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References