தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
4. பேதுருவைப்பார்க்கிலும் மற்றச் சீஷன் துரிதமாய் ஓடி, முந்திக் கல்லறையினிடத்தில் வந்து,

ERVTA
4. இருவரும் ஓடினாலும், பேதுருவைவிட அடுத்தவன் வேகமாக ஓடிப் போனான். எனவே அந்த சீஷன் முதலில் கல்லறையை அடைந்தான்.

IRVTA
4. பேதுருவைவிட மற்ற சீடன் வேகமாக ஓடி, முதலில் கல்லறைக்கு வந்து,

ECTA
4. இருவரும் ஒருமித்து ஓடினர். மற்றச் சீடர் பேதுருவை விட விரைவாக ஓடி முதலில் கல்லறையை அடைந்தார்.

RCTA
4. இருவரும் ஒருமிக்க ஓடினார்கள்; மற்றச் சீடரோ இராயப்பரைவிட விரைவாக ஓடி அவருக்குமுன் கல்லறையை அடைந்தார்.

OCVTA
4. அவர்கள் இருவரும் ஒருமித்து ஓடினார்கள். ஆனால் மற்றச் சீடனோ பேதுருவை முந்திக் கொண்டு கல்லறைக்கு முதலில் போய்ச் சேர்ந்தான்.



KJV
4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

AMP
4. And they came running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.

KJVP
4. So G1161 CONJ they G3588 T-NPM ran G5143 V-IAI-3P both G1417 A-NUI together G3674 ADV : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM other G243 A-NSM disciple G3101 N-NSM did outrun G4390 V-2AAI-3S Peter G4074 N-GSM and G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-3S first G4413 A-NSM to G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN .

YLT
4. and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,

ASV
4. And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

WEB
4. They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.

NASB
4. They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first;

ESV
4. Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

RV
4. And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

RSV
4. They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;

NKJV
4. So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.

MKJV
4. So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.

AKJV
4. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.

NRSV
4. The two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

NIV
4. Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

NIRV
4. Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.

NLT
4. They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.

MSG
4. They ran, neck and neck. The other disciple got to the tomb first, outrunning Peter.

GNB
4. The two of them were running, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.

NET
4. The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.

ERVEN
4. They were both running, but the other follower ran faster than Peter and reached the tomb first.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
  • பேதுருவைப்பார்க்கிலும் மற்றச் சீஷன் துரிதமாய் ஓடி, முந்திக் கல்லறையினிடத்தில் வந்து,
  • ERVTA

    இருவரும் ஓடினாலும், பேதுருவைவிட அடுத்தவன் வேகமாக ஓடிப் போனான். எனவே அந்த சீஷன் முதலில் கல்லறையை அடைந்தான்.
  • IRVTA

    பேதுருவைவிட மற்ற சீடன் வேகமாக ஓடி, முதலில் கல்லறைக்கு வந்து,
  • ECTA

    இருவரும் ஒருமித்து ஓடினர். மற்றச் சீடர் பேதுருவை விட விரைவாக ஓடி முதலில் கல்லறையை அடைந்தார்.
  • RCTA

    இருவரும் ஒருமிக்க ஓடினார்கள்; மற்றச் சீடரோ இராயப்பரைவிட விரைவாக ஓடி அவருக்குமுன் கல்லறையை அடைந்தார்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இருவரும் ஒருமித்து ஓடினார்கள். ஆனால் மற்றச் சீடனோ பேதுருவை முந்திக் கொண்டு கல்லறைக்கு முதலில் போய்ச் சேர்ந்தான்.
  • KJV

    So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
  • AMP

    And they came running together, but the other disciple outran Peter and arrived at the tomb first.
  • KJVP

    So G1161 CONJ they G3588 T-NPM ran G5143 V-IAI-3P both G1417 A-NUI together G3674 ADV : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM other G243 A-NSM disciple G3101 N-NSM did outrun G4390 V-2AAI-3S Peter G4074 N-GSM and G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-3S first G4413 A-NSM to G1519 PREP the G3588 T-ASN sepulcher G3419 N-ASN .
  • YLT

    and the two were running together, and the other disciple did run forward more quickly than Peter, and came first to the tomb,
  • ASV

    And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
  • WEB

    They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
  • NASB

    They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first;
  • ESV

    Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • RV

    And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
  • RSV

    They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;
  • NKJV

    So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
  • MKJV

    So they both ran together. And the other disciple outran Peter and came first to the tomb.
  • AKJV

    So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
  • NRSV

    The two were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • NIV

    Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • NIRV

    Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.
  • NLT

    They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • MSG

    They ran, neck and neck. The other disciple got to the tomb first, outrunning Peter.
  • GNB

    The two of them were running, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • NET

    The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
  • ERVEN

    They were both running, but the other follower ran faster than Peter and reached the tomb first.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References