தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
21. இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு. ஆவியிலே கலங்கி: உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேனென்று சாட்சியாகச் சொன்னார்.

ERVTA
21. இவற்றைச் சொன்னபிறகு இயேசு மிகவும் கலக்கம் அடைந்தார். வெளிப்படையாக அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். உங்களில் ஒருவனே என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்” என்றார்.

IRVTA
21. இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு ஆவியிலே கலங்கி: உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று சாட்சியாகச் சொன்னார்.

ECTA
21. இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு உள்ளம் கலங்கியவராய், "உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்று திட்டவட்டமாகக் கூறினார்.

RCTA
21. இப்படிச் சொன்னபின், இயேசு மனக்கலக்கத்தோடு, "உண்மையிலும் உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்" என்று வெளிப்படையாகக் கூறினார்.

OCVTA
21. இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு, அவர் உள்ளம் கலங்கியவராய், “மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறான்” என்று வெளிப்படையாகச் சொல்கிறேன்.



KJV
21. When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, {SCJ}Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. {SCJ.}

AMP
21. After Jesus had said these things, He was troubled (disturbed, agitated) in spirit and said, I assure you, most solemnly I tell you, one of you will deliver Me up [one of you will be false to Me and betray Me]!

KJVP
21. When Jesus G2424 N-NSM had thus G5023 D-APN said G2036 V-2AAP-NSM , he G3588 T-DSN was troubled G5015 V-API-3S in spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ testified G3140 V-AAI-3S , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ one G1520 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP shall betray G3860 V-FAI-3S me G3165 P-1AS . {SCJ.}

YLT
21. These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, `Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;`

ASV
21. When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

WEB
21. When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Most assuredly I tell you that one of you will betray me."

NASB
21. When he had said this, Jesus was deeply troubled and testified, "Amen, amen, I say to you, one of you will betray me."

ESV
21. After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."

RV
21. When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

RSV
21. When Jesus had thus spoken, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."

NKJV
21. When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me."

MKJV
21. When Jesus had said this, He was troubled in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you that one of you shall betray Me.

AKJV
21. When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Truly, truly, I say to you, that one of you shall betray me.

NRSV
21. After saying this Jesus was troubled in spirit, and declared, "Very truly, I tell you, one of you will betray me."

NIV
21. After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."

NIRV
21. After he had said this, Jesus' spirit was troubled. Here is the witness he gave. "What I'm about to tell you is true," he said. "One of you is going to hand me over to my enemies."

NLT
21. Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, "I tell you the truth, one of you will betray me!"

MSG
21. After he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. "One of you is going to betray me."

GNB
21. After Jesus had said this, he was deeply troubled and declared openly, "I am telling you the truth: one of you is going to betray me."

NET
21. When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified, "I tell you the solemn truth, one of you will betray me."

ERVEN
21. After Jesus said these things, he felt very troubled. He said openly, "Believe me when I say that one of you will hand me over to my enemies."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 38
  • இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு. ஆவியிலே கலங்கி: உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று, மெய்யாகவே மெய்யாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேனென்று சாட்சியாகச் சொன்னார்.
  • ERVTA

    இவற்றைச் சொன்னபிறகு இயேசு மிகவும் கலக்கம் அடைந்தார். வெளிப்படையாக அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன். உங்களில் ஒருவனே என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்” என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசு இவைகளைச் சொன்னபின்பு ஆவியிலே கலங்கி: உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என்று உண்மையாகவே உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று சாட்சியாகச் சொன்னார்.
  • ECTA

    இப்படிச் சொன்னபின் இயேசு உள்ளம் கலங்கியவராய், "உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்" என்று திட்டவட்டமாகக் கூறினார்.
  • RCTA

    இப்படிச் சொன்னபின், இயேசு மனக்கலக்கத்தோடு, "உண்மையிலும் உண்மையாக உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உங்களுள் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்" என்று வெளிப்படையாகக் கூறினார்.
  • OCVTA

    இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு, அவர் உள்ளம் கலங்கியவராய், “மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறான்” என்று வெளிப்படையாகச் சொல்கிறேன்.
  • KJV

    When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • AMP

    After Jesus had said these things, He was troubled (disturbed, agitated) in spirit and said, I assure you, most solemnly I tell you, one of you will deliver Me up one of you will be false to Me and betray Me!
  • KJVP

    When Jesus G2424 N-NSM had thus G5023 D-APN said G2036 V-2AAP-NSM , he G3588 T-DSN was troubled G5015 V-API-3S in spirit G4151 N-DSN , and G2532 CONJ testified G3140 V-AAI-3S , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ one G1520 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP shall betray G3860 V-FAI-3S me G3165 P-1AS .
  • YLT

    These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, `Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;`
  • ASV

    When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • WEB

    When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Most assuredly I tell you that one of you will betray me."
  • NASB

    When he had said this, Jesus was deeply troubled and testified, "Amen, amen, I say to you, one of you will betray me."
  • ESV

    After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."
  • RV

    When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
  • RSV

    When Jesus had thus spoken, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."
  • NKJV

    When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, "Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me."
  • MKJV

    When Jesus had said this, He was troubled in spirit, and testified and said, Truly, truly, I say to you that one of you shall betray Me.
  • AKJV

    When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Truly, truly, I say to you, that one of you shall betray me.
  • NRSV

    After saying this Jesus was troubled in spirit, and declared, "Very truly, I tell you, one of you will betray me."
  • NIV

    After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."
  • NIRV

    After he had said this, Jesus' spirit was troubled. Here is the witness he gave. "What I'm about to tell you is true," he said. "One of you is going to hand me over to my enemies."
  • NLT

    Now Jesus was deeply troubled, and he exclaimed, "I tell you the truth, one of you will betray me!"
  • MSG

    After he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. "One of you is going to betray me."
  • GNB

    After Jesus had said this, he was deeply troubled and declared openly, "I am telling you the truth: one of you is going to betray me."
  • NET

    When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified, "I tell you the solemn truth, one of you will betray me."
  • ERVEN

    After Jesus said these things, he felt very troubled. He said openly, "Believe me when I say that one of you will hand me over to my enemies."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References