TOV
1. தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியக்காரனாகிய யாக்கோபு, சிதறியிருக்கிற பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லி எழுதுகிறதாவது:
ERVTA
1. தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியனான யாக்கோபு, உலகமெங்கும் பரவியுள்ள பன்னிரண்டு குடிகளுக்கும் வாழ்த்துக்களோடு எழுதிக்கொள்வது:
IRVTA
1. தேவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவிற்கும் ஊழியக்காரனாகிய யாக்கோபு, உலகமெங்கும் சிதறுண்டு வாழும் பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லி எழுதுகிறதாவது.
ECTA
1. சிதறுண்டு வாழும் பன்னிரு குலத்தினருக்கு, கடவுளுக்கும் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கும் பணியாளனாகிய யாக்கோபு வாழ்த்துக் கூறி எழுதுவது;
RCTA
1. உலகெங்கும் சிதறுண்டு வாழும் பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும், கடவுளுக்கும், ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துக்கும் ஊழியனான யாகப்பன் வாழ்த்துக் கூறி எழுதுவது:
OCVTA
1. இறைவனுக்கும் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவுக்கும் ஊழியக்காரனாயிருக்கிற யாக்கோபு, வெவ்வேறு நாடுகளில் சிதறியிருக்கிற பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுக்கும் எழுதுகிறதாவது: வாழ்த்துகள்.
KJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
AMP
1. JAMES, A servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad [among the Gentiles in the dispersion]: Greetings (rejoice)!
KJVP
1. James G2385 N-NSM , a servant G1401 N-NSM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of the Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM , to the G3588 T-DPF twelve G1427 A-NUI tribes G5443 N-DPF which G3588 T-DPF are scattered abroad G1722 PREP , greeting G5463 V-PAN .
YLT
1. James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
ASV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
WEB
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
NASB
1. James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings.
ESV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
RV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
RSV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greeting.
NKJV
1. James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
MKJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting:
AKJV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
NRSV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
NIV
1. James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
NIRV
1. I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes that are scattered among the nations. Greetings.
NLT
1. This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ.I am writing to the "twelve tribes"-- Jewish believers scattered abroad.Greetings!
MSG
1. I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
GNB
1. From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: Greetings to all God's people scattered over the whole world.
NET
1. From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
ERVEN
1. Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God's people who are scattered all over the world.