தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
23. யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாய் உன் சத்தத்தை உயர்த்தினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு விரோதமாய் அல்லவோ உன் கண்களை மேட்டிமையாய் ஏறெடுத்தாய்.

ERVTA
23. ஆனால், நீ யாரை பரிகாசம் செய்தாய்? நீ யாருக்கு எதிராகப் பேசினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராகப் பேசினாய். அவரைவிட நீ உத்தமன் போல நடித்தாய்.

IRVTA
23. யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாக உன் சத்தத்தை உயர்த்தினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு விரோதமாக அல்லவோ உன் கண்களை மேட்டிமையாக ஏறெடுத்தாய்.

ECTA
23. யாரை நீ பழித்து இடித்துரைத்தாய்? யாருக்கு எதிராய் நீ உன் குரலை உயர்த்தினாய்? யாரைச் செருக்குடன் நீ உற்றுப் பார்த்தாய்? இஸ்ரயேலரின் தூயவருக்கு எதிராக அன்றோ!

RCTA
23. யாரை நீ ஏளனம் செய்தாய்? யாரைப் பழித்துரைத்தாய்? யாருக்கு எதிராய் நீ உன் குரலை உயர்த்தினாய்? இறுமாப்பாக உன் கண்களை உயர்த்திப் பார்த்தாய்? இஸ்ராயேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராய்த் தானே!

OCVTA
23. நீ யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாய் சத்தமாய்ப் பேசி, அகங்காரக் கண்களினால் நோக்கினாய்? இஸ்ரயேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராக அல்லவா?



KJV
23. Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted up thine eyes on high? [even] against the Holy One of Israel.

AMP
23. Whom have you mocked and reviled [insulted and blasphemed]? And against Whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!

KJVP
23. Whom H4310 IPRO hast thou reproached H2778 and blasphemed H1442 ? and against H5921 W-PREP whom H4310 IPRO hast thou exalted H7311 [ thy ] voice H6963 , and lifted up H5375 thine eyes H5869 CMD-2MS on high H4791 ? [ even ] against H413 PREP the Holy One H6918 of Israel H3478 LMS .

YLT
23. Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel.

ASV
23. Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

WEB
23. Whom have you defied and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.

NASB
23. Whom have you insulted and blasphemed, against whom have you raised your voice And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!

ESV
23. "'Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!

RV
23. Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? {cf15i even} against the Holy One of Israel.

RSV
23. `Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!

NKJV
23. "Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised [your] voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.

MKJV
23. Whom have you mocked and blasphemed? And against whom have you raised your voice and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel.

AKJV
23. Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.

NRSV
23. Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!

NIV
23. Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!

NIRV
23. Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!

NLT
23. "Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!

MSG
23. "'Who do you think you've been mocking and reviling all these years? Who do you think you've been jeering and treating with such utter contempt All these years? The Holy of Israel!

GNB
23. Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel.

NET
23. Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!

ERVEN
23. But who was it that you insulted and made fun of? Who was it that you spoke against? You were speaking against the Holy One of Israel. You acted like you were great and he was nothing.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 38
  • யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாய் உன் சத்தத்தை உயர்த்தினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு விரோதமாய் அல்லவோ உன் கண்களை மேட்டிமையாய் ஏறெடுத்தாய்.
  • ERVTA

    ஆனால், நீ யாரை பரிகாசம் செய்தாய்? நீ யாருக்கு எதிராகப் பேசினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராகப் பேசினாய். அவரைவிட நீ உத்தமன் போல நடித்தாய்.
  • IRVTA

    யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாக உன் சத்தத்தை உயர்த்தினாய்? நீ இஸ்ரவேலின் பரிசுத்தருக்கு விரோதமாக அல்லவோ உன் கண்களை மேட்டிமையாக ஏறெடுத்தாய்.
  • ECTA

    யாரை நீ பழித்து இடித்துரைத்தாய்? யாருக்கு எதிராய் நீ உன் குரலை உயர்த்தினாய்? யாரைச் செருக்குடன் நீ உற்றுப் பார்த்தாய்? இஸ்ரயேலரின் தூயவருக்கு எதிராக அன்றோ!
  • RCTA

    யாரை நீ ஏளனம் செய்தாய்? யாரைப் பழித்துரைத்தாய்? யாருக்கு எதிராய் நீ உன் குரலை உயர்த்தினாய்? இறுமாப்பாக உன் கண்களை உயர்த்திப் பார்த்தாய்? இஸ்ராயேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராய்த் தானே!
  • OCVTA

    நீ யாரை நிந்தித்துத் தூஷித்தாய்? யாருக்கு விரோதமாய் சத்தமாய்ப் பேசி, அகங்காரக் கண்களினால் நோக்கினாய்? இஸ்ரயேலின் பரிசுத்தருக்கு எதிராக அல்லவா?
  • KJV

    Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • AMP

    Whom have you mocked and reviled insulted and blasphemed? And against Whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • KJVP

    Whom H4310 IPRO hast thou reproached H2778 and blasphemed H1442 ? and against H5921 W-PREP whom H4310 IPRO hast thou exalted H7311 thy voice H6963 , and lifted up H5375 thine eyes H5869 CMD-2MS on high H4791 ? even against H413 PREP the Holy One H6918 of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel.
  • ASV

    Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • WEB

    Whom have you defied and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • NASB

    Whom have you insulted and blasphemed, against whom have you raised your voice And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!
  • ESV

    "'Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • RV

    Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? {cf15i even} against the Holy One of Israel.
  • RSV

    `Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • NKJV

    "Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel.
  • MKJV

    Whom have you mocked and blasphemed? And against whom have you raised your voice and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel.
  • AKJV

    Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.
  • NRSV

    Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and haughtily lifted your eyes? Against the Holy One of Israel!
  • NIV

    Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • NIRV

    Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • NLT

    "Whom have you been defying and ridiculing? Against whom did you raise your voice? At whom did you look with such haughty eyes? It was the Holy One of Israel!
  • MSG

    "'Who do you think you've been mocking and reviling all these years? Who do you think you've been jeering and treating with such utter contempt All these years? The Holy of Israel!
  • GNB

    Whom do you think you have been insulting and ridiculing? You have been disrespectful to me, the holy God of Israel.
  • NET

    Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • ERVEN

    But who was it that you insulted and made fun of? Who was it that you spoke against? You were speaking against the Holy One of Israel. You acted like you were great and he was nothing.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References