தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
2. மனுபுத்திரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ! ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.

ERVTA
2. “மனுபுத்திரனே, எனக்காகப் பேசு. ‘எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். “ ‘அழுதுகொண்டே சொல்: “அந்தப் பயங்கரமான நாள் வருகிறது.”

IRVTA
2. மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ, ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.

ECTA
2. "மானிடா! இறைவாக்காகச் சொல். தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "ஐயோ! துன்பத்தின் நாள் வருகின்றது" என்று அலறுங்கள்;

RCTA
2. மனிதா, நீ இறைவாக்குரைத்துச் சொல்: ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: 'ஆபத்தான நாள்' என்று அலறி அழுங்கள்.

OCVTA
2. “மனுபுத்திரனே, நீ இறைவாக்கு உரைத்துச் சொல்லவேண்டியதாவது: ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: “ ‘ஆபத்தான அந்த நாள் வருகிறது “என அலறிச் சொல்லுங்கள்!”



KJV
2. Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day

AMP
2. Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!

KJVP
2. Son H1121 of man H120 NMS , prophesy H5012 and say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Howl H3213 ye , Woe H1929 worth the day H3117 !

YLT
2. `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!

ASV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!

WEB
2. Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail , Alas for the day!

NASB
2. Son of man, speak this prophecy: Thus says the Lord GOD: Cry, Oh, the day!

ESV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'

RV
2. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day!

RSV
2. "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, `Alas for the day!'

NKJV
2. "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Woe to the day!'

MKJV
2. Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Woe is the day!

AKJV
2. Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day!

NRSV
2. Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"

NIV
2. "Son of man, prophesy and say:`This is what the Sovereign LORD says: "`Wail and say, "Alas for that day!"

NIRV
2. "Son of man, prophesy. Say, 'The Lord and King says, " ' "Cry out, 'A terrible day is coming!'

NLT
2. "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: "Weep and wail for that day,

MSG
2. "Son of man, preach. Give them the Message of GOD, the Master. Wail:

GNB
2. "Mortal man," he said, "prophesy and announce what I, the Sovereign LORD, am saying. You are to shout these words: A day of terror is coming!

NET
2. "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says: "'Wail, "Alas, the day is here!"

ERVEN
2. "Son of man, speak for me. Say, 'This is what the Lord God says: "'Cry and say, "A terrible day is coming."



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
  • மனுபுத்திரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ! ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.
  • ERVTA

    “மனுபுத்திரனே, எனக்காகப் பேசு. ‘எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். “ ‘அழுதுகொண்டே சொல்: “அந்தப் பயங்கரமான நாள் வருகிறது.”
  • IRVTA

    மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஐயோ, ஆபத்துநாள் வருகிறதென்று அலறுங்கள்.
  • ECTA

    "மானிடா! இறைவாக்காகச் சொல். தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; "ஐயோ! துன்பத்தின் நாள் வருகின்றது" என்று அலறுங்கள்;
  • RCTA

    மனிதா, நீ இறைவாக்குரைத்துச் சொல்: ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: 'ஆபத்தான நாள்' என்று அலறி அழுங்கள்.
  • OCVTA

    “மனுபுத்திரனே, நீ இறைவாக்கு உரைத்துச் சொல்லவேண்டியதாவது: ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: “ ‘ஆபத்தான அந்த நாள் வருகிறது “என அலறிச் சொல்லுங்கள்!”
  • KJV

    Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day
  • AMP

    Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord God: Wail, Alas for the day!
  • KJVP

    Son H1121 of man H120 NMS , prophesy H5012 and say H559 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Howl H3213 ye , Woe H1929 worth the day H3117 !
  • YLT

    `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
  • ASV

    Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas for the day!
  • WEB

    Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Wail , Alas for the day!
  • NASB

    Son of man, speak this prophecy: Thus says the Lord GOD: Cry, Oh, the day!
  • ESV

    "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Alas for the day!'
  • RV

    Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day!
  • RSV

    "Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: "Wail, `Alas for the day!'
  • NKJV

    "Son of man, prophesy and say, 'Thus says the Lord GOD: "Wail, 'Woe to the day!'
  • MKJV

    Son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Howl, Woe is the day!
  • AKJV

    Son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD; Howl you, Woe worth the day!
  • NRSV

    Mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Wail, "Alas for the day!"
  • NIV

    "Son of man, prophesy and say:`This is what the Sovereign LORD says: "`Wail and say, "Alas for that day!"
  • NIRV

    "Son of man, prophesy. Say, 'The Lord and King says, " ' "Cry out, 'A terrible day is coming!'
  • NLT

    "Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD: "Weep and wail for that day,
  • MSG

    "Son of man, preach. Give them the Message of GOD, the Master. Wail:
  • GNB

    "Mortal man," he said, "prophesy and announce what I, the Sovereign LORD, am saying. You are to shout these words: A day of terror is coming!
  • NET

    "Son of man, prophesy and say, 'This is what the sovereign LORD says: "'Wail, "Alas, the day is here!"
  • ERVEN

    "Son of man, speak for me. Say, 'This is what the Lord God says: "'Cry and say, "A terrible day is coming."
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References