தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
24. உலகத்தையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் உண்டாக்கின தேவனானவர் வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறபடியால் கைகளினால் கட்டப்பட்ட கோவில்களில் அவர் வாசம்பண்ணுகிறதில்லை.

ERVTA
24. “அவரே உலகம் முழுவதையும் அதிலுள்ள எல்லாப் பொருட்களையும் உண்டாக்கின தேவன். அவரே வானம் பூமி ஆகியவற்றின் கர்த்தர். மனிதன் கட்டுகிற ஆலயங்களில் அவர் வசிப்பதில்லை.

IRVTA
24. உலகத்தையும் அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கின தேவனானவர் வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறபடியால், கைகளினால் கட்டப்பட்ட கோவில்களில் அவர் குடியிருப்பதில்லை.

ECTA
24. "உலகையும், அதிலுள்ள அனைத்தையம் படைத்த கடவுள் விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் ஆண்டவர். மனிதர் கையால் கட்டிய திருக்கோவில்களில் அவர் குடியிருப்பதில்லை.

RCTA
24. உலகையும் அதிலுள்ள அனைத்தையும் படைத்த கடவுள், விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் ஆண்டவராம் அவர், மனிதனின் கையால் உருவான கோயில்களில் வாழ்வதில்லை.

OCVTA
24. “உலகத்தையும், அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் படைத்த இறைவனே, வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறார். அவர் கைகளினால் கட்டப்பட்ட ஆலயங்களில் வாழ்கிறவர் அல்ல.



KJV
24. God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

AMP
24. The God Who produced and formed the world and all things in it, being Lord of heaven and earth, does not dwell in handmade shrines.

KJVP
24. God G2316 N-NSM that made G4160 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM and G2532 CONJ all things G3956 A-APN therein G1722 PREP , seeing that he G3778 D-NSM is G5225 V-PAP-NSM Lord G2962 N-NSM of heaven G3772 N-GSM and G2532 CONJ earth G1093 N-GSF , dwelleth G2730 V-PAI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP temples G3485 N-DPM made with hands G5499 A-DPM ;

YLT
24. `God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,

ASV
24. The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

WEB
24. The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,

NASB
24. The God who made the world and all that is in it, the Lord of heaven and earth, does not dwell in sanctuaries made by human hands,

ESV
24. The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,

RV
24. The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

RSV
24. The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by man,

NKJV
24. "God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.

MKJV
24. The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,

AKJV
24. God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;

NRSV
24. The God who made the world and everything in it, he who is Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by human hands,

NIV
24. "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.

NIRV
24. "He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in temples built by hands.

NLT
24. "He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn't live in man-made temples,

MSG
24. "The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn't live in custom-made shrines

GNB
24. God, who made the world and everything in it, is Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands.

NET
24. The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,

ERVEN
24. "He is the God who made the whole world and everything in it. He is the Lord of the land and the sky. He does not live in temples built by human hands.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
  • உலகத்தையும் அதிலுள்ள யாவற்றையும் உண்டாக்கின தேவனானவர் வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறபடியால் கைகளினால் கட்டப்பட்ட கோவில்களில் அவர் வாசம்பண்ணுகிறதில்லை.
  • ERVTA

    “அவரே உலகம் முழுவதையும் அதிலுள்ள எல்லாப் பொருட்களையும் உண்டாக்கின தேவன். அவரே வானம் பூமி ஆகியவற்றின் கர்த்தர். மனிதன் கட்டுகிற ஆலயங்களில் அவர் வசிப்பதில்லை.
  • IRVTA

    உலகத்தையும் அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் உண்டாக்கின தேவனானவர் வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறபடியால், கைகளினால் கட்டப்பட்ட கோவில்களில் அவர் குடியிருப்பதில்லை.
  • ECTA

    "உலகையும், அதிலுள்ள அனைத்தையம் படைத்த கடவுள் விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் ஆண்டவர். மனிதர் கையால் கட்டிய திருக்கோவில்களில் அவர் குடியிருப்பதில்லை.
  • RCTA

    உலகையும் அதிலுள்ள அனைத்தையும் படைத்த கடவுள், விண்ணுக்கும் மண்ணுக்கும் ஆண்டவராம் அவர், மனிதனின் கையால் உருவான கோயில்களில் வாழ்வதில்லை.
  • OCVTA

    “உலகத்தையும், அதிலுள்ள எல்லாவற்றையும் படைத்த இறைவனே, வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறார். அவர் கைகளினால் கட்டப்பட்ட ஆலயங்களில் வாழ்கிறவர் அல்ல.
  • KJV

    God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • AMP

    The God Who produced and formed the world and all things in it, being Lord of heaven and earth, does not dwell in handmade shrines.
  • KJVP

    God G2316 N-NSM that made G4160 V-AAP-NSM the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM and G2532 CONJ all things G3956 A-APN therein G1722 PREP , seeing that he G3778 D-NSM is G5225 V-PAP-NSM Lord G2962 N-NSM of heaven G3772 N-GSM and G2532 CONJ earth G1093 N-GSF , dwelleth G2730 V-PAI-3S not G3756 PRT-N in G1722 PREP temples G3485 N-DPM made with hands G5499 A-DPM ;
  • YLT

    `God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,
  • ASV

    The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • WEB

    The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,
  • NASB

    The God who made the world and all that is in it, the Lord of heaven and earth, does not dwell in sanctuaries made by human hands,
  • ESV

    The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
  • RV

    The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • RSV

    The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by man,
  • NKJV

    "God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
  • MKJV

    The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
  • AKJV

    God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;
  • NRSV

    The God who made the world and everything in it, he who is Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by human hands,
  • NIV

    "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
  • NIRV

    "He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in temples built by hands.
  • NLT

    "He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn't live in man-made temples,
  • MSG

    "The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn't live in custom-made shrines
  • GNB

    God, who made the world and everything in it, is Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands.
  • NET

    The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
  • ERVEN

    "He is the God who made the whole world and everything in it. He is the Lord of the land and the sky. He does not live in temples built by human hands.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References