தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
3. பகலில் ஏறக்குறைய ஒன்பதாம்மணி நேரத்திலே தேவனுடைய தூதன் தன்னிடத்தில் வரவும், கொர்நேலியுவே, என்று அழைக்கவும் பிரத்தியட்சமாய்த் தரிசனங்கண்டு,

ERVTA
3. ஒருநாள் மதியத்திற்குப்பின் மூன்று மணியளவில் கொர்நேலியு ஒரு காட்சியைக் கண்டான். அவன் தெளிவாக அதைக் கண்டான். அக்காட்சியில் தேவனிடமிருந்து ஒரு தூதன் அவனிடம் வந்து “கொர்நேலியுவே!” என்றான்.

IRVTA
3. பிற்பகலில் ஏறக்குறைய மூன்று மணியளவில் தேவனுடைய தூதன் அவனிடத்தில் வந்து, கொர்நேலியுவே! என்று அழைத்ததை தெளிவாய் தரிசனம் கண்டு,

ECTA
3. ஒரு நாள் பிற்பகல் மூன்று மணியளவில் அவர் ஒரு காட்சி கண்டார். அதில் கடவுளுடைய தூதர் அவரிடம் வந்து "கொர்னேலியு" என்று அழைப்பது தெளிவாகத் தெரிந்தது.

RCTA
3. ஒருநாள் ஏறக்குறைய பிற்பகல் மூன்று மணியளவில் ஒரு காட்சி கண்டான். அக்காட்சியில், கடவுளின் தூதர் ஒருவர் தன்னிடம் வந்து, "கொர்னேலியு" எனக் கூப்பிடுவது தெளிவாகத் தெரிந்தது.

OCVTA
3. ஒரு நாள் பிற்பகல் மூன்றுமணியளவில், அவன் ஒரு தரிசனம் கண்டான். அவன் அதிலே இறைத்தூதன் ஒருவனை மிகத் தெளிவாகக் கண்டான். அந்தத் தூதன், “கொர்நேலியு!” என்றான்.



KJV
3. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

AMP
3. About the ninth hour (about 3:00 p.m.) of the day he saw clearly in a vision an angel of God entering and saying to him, Cornelius!

KJVP
3. He saw G1492 V-2AAI-3S in G1722 PREP a vision G3705 N-DSN evidently G5320 ADV about G5616 ADV the ninth G1766 A-ASF hour G5610 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF day G2250 N-GSF an angel G32 N-ASM of God G2316 N-GSM coming in G1525 V-2AAP-ASM to G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G2036 V-2AAP-ASM unto him G846 P-DSM , Cornelius G2883 N-VSM .

YLT
3. he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;`

ASV
3. He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

WEB
3. At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"

NASB
3. One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."

ESV
3. About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, "Cornelius."

RV
3. He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.

RSV
3. About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."

NKJV
3. About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"

MKJV
3. About the ninth hour of the day he saw plainly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius!

AKJV
3. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.

NRSV
3. One afternoon at about three o'clock he had a vision in which he clearly saw an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."

NIV
3. One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"

NIRV
3. One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. He saw an angel of God clearly. The angel came to him and said, "Cornelius!"

NLT
3. One afternoon about three o'clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. "Cornelius!" the angel said.

MSG
3. One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, "Cornelius."

GNB
3. It was about three o'clock one afternoon when he had a vision, in which he clearly saw an angel of God come in and say to him, "Cornelius!"

NET
3. About three o'clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, "Cornelius."

ERVEN
3. One afternoon about three o'clock, Cornelius had a vision. He clearly saw an angel from God coming to him and saying, "Cornelius!"



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 48
  • பகலில் ஏறக்குறைய ஒன்பதாம்மணி நேரத்திலே தேவனுடைய தூதன் தன்னிடத்தில் வரவும், கொர்நேலியுவே, என்று அழைக்கவும் பிரத்தியட்சமாய்த் தரிசனங்கண்டு,
  • ERVTA

    ஒருநாள் மதியத்திற்குப்பின் மூன்று மணியளவில் கொர்நேலியு ஒரு காட்சியைக் கண்டான். அவன் தெளிவாக அதைக் கண்டான். அக்காட்சியில் தேவனிடமிருந்து ஒரு தூதன் அவனிடம் வந்து “கொர்நேலியுவே!” என்றான்.
  • IRVTA

    பிற்பகலில் ஏறக்குறைய மூன்று மணியளவில் தேவனுடைய தூதன் அவனிடத்தில் வந்து, கொர்நேலியுவே! என்று அழைத்ததை தெளிவாய் தரிசனம் கண்டு,
  • ECTA

    ஒரு நாள் பிற்பகல் மூன்று மணியளவில் அவர் ஒரு காட்சி கண்டார். அதில் கடவுளுடைய தூதர் அவரிடம் வந்து "கொர்னேலியு" என்று அழைப்பது தெளிவாகத் தெரிந்தது.
  • RCTA

    ஒருநாள் ஏறக்குறைய பிற்பகல் மூன்று மணியளவில் ஒரு காட்சி கண்டான். அக்காட்சியில், கடவுளின் தூதர் ஒருவர் தன்னிடம் வந்து, "கொர்னேலியு" எனக் கூப்பிடுவது தெளிவாகத் தெரிந்தது.
  • OCVTA

    ஒரு நாள் பிற்பகல் மூன்றுமணியளவில், அவன் ஒரு தரிசனம் கண்டான். அவன் அதிலே இறைத்தூதன் ஒருவனை மிகத் தெளிவாகக் கண்டான். அந்தத் தூதன், “கொர்நேலியு!” என்றான்.
  • KJV

    He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
  • AMP

    About the ninth hour (about 3:00 p.m.) of the day he saw clearly in a vision an angel of God entering and saying to him, Cornelius!
  • KJVP

    He saw G1492 V-2AAI-3S in G1722 PREP a vision G3705 N-DSN evidently G5320 ADV about G5616 ADV the ninth G1766 A-ASF hour G5610 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF day G2250 N-GSF an angel G32 N-ASM of God G2316 N-GSM coming in G1525 V-2AAP-ASM to G4314 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ saying G2036 V-2AAP-ASM unto him G846 P-DSM , Cornelius G2883 N-VSM .
  • YLT

    he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;`
  • ASV

    He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • WEB

    At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!"
  • NASB

    One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."
  • ESV

    About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, "Cornelius."
  • RV

    He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • RSV

    About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."
  • NKJV

    About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"
  • MKJV

    About the ninth hour of the day he saw plainly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius!
  • AKJV

    He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
  • NRSV

    One afternoon at about three o'clock he had a vision in which he clearly saw an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."
  • NIV

    One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
  • NIRV

    One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. He saw an angel of God clearly. The angel came to him and said, "Cornelius!"
  • NLT

    One afternoon about three o'clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. "Cornelius!" the angel said.
  • MSG

    One day about three o'clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, "Cornelius."
  • GNB

    It was about three o'clock one afternoon when he had a vision, in which he clearly saw an angel of God come in and say to him, "Cornelius!"
  • NET

    About three o'clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him, "Cornelius."
  • ERVEN

    One afternoon about three o'clock, Cornelius had a vision. He clearly saw an angel from God coming to him and saying, "Cornelius!"
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References