தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 பேதுரு
TOV
11. இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாயிருக்கிறபடியால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த நடக்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாயிருக்கவேண்டும்!

ERVTA
11. நான் உங்களுக்குக் கூறியபடியே எல்லாப் பொருட்களும் அழியும். எனவே நீங்கள் எந்த வகையான மனிதர்களாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்? நீங்கள் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழ்ந்து, தேவனுக்கு சேவை செய்யவேண்டும்.

IRVTA
11. இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாக இருக்கிறதினால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த வாழ்க்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாக இருக்கவேண்டும்!

ECTA
11. இவையாவும் அழிந்து போகுமாதலால் நீங்கள் தூய, இறைப்பற்றுள்ள நடத்தையில் மிகவும் சிறந்து விளங்க வேண்டும்!

RCTA
11. இவை அனைத்தும் இவ்வாறு மறைந்தொழிந்து போகுமாதலின் கடவுளுடைய நாளுக்காகக் காத்திருந்து, அது விரைவில் வர உழைக்கும் நீங்கள், பரிசுத்த நடத்தையிலும் இறைப்பற்றிலும் எவ்வளவோ சிறந்து விளங்கவேண்டும்.

OCVTA
11. இவ்விதமாய் யாவும் அழிக்கப்படப் போவதினால், நீங்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாய் இருக்கவேண்டும்? பரிசுத்தமும் இறை பக்தியுமுள்ள வாழ்க்கையை நீங்கள் வாழவேண்டுமே.



KJV
11. [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,

AMP
11. Since all these things are thus in the process of being dissolved, what kind of person ought [each of] you to be [in the meanwhile] in consecrated and holy behavior and devout and godly qualities,

KJVP
11. [ Seeing ] then G3767 CONJ [ that ] all G3956 A-GPN these things G5130 D-GPN shall be dissolved G3089 V-PPP-GPN , what manner G4217 A-APM [ of ] [ persons ] ought G1163 V-PQI-3S ye G5209 P-2AP to be G5225 V-PAN in G1722 PREP [ all ] holy G40 A-DPF conversation G391 N-DPF and G2532 CONJ godliness G2150 N-DPF ,

YLT
11. All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?

ASV
11. Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,

WEB
11. Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,

NASB
11. Since everything is to be dissolved in this way, what sort of persons ought (you) to be, conducting yourselves in holiness and devotion,

ESV
11. Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,

RV
11. Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in {cf15i all} holy living and godliness,

RSV
11. Since all these things are thus to be dissolved, what sort of persons ought you to be in lives of holiness and godliness,

NKJV
11. Therefore, since all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought you to be in holy conduct and godliness,

MKJV
11. Then, all these things being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,

AKJV
11. Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness,

NRSV
11. Since all these things are to be dissolved in this way, what sort of persons ought you to be in leading lives of holiness and godliness,

NIV
11. Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives

NIRV
11. So everything will be destroyed. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.

NLT
11. Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,

MSG
11. Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life?

GNB
11. Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God,

NET
11. Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,

ERVEN
11. Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாயிருக்கிறபடியால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த நடக்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாயிருக்கவேண்டும்!
  • ERVTA

    நான் உங்களுக்குக் கூறியபடியே எல்லாப் பொருட்களும் அழியும். எனவே நீங்கள் எந்த வகையான மனிதர்களாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்? நீங்கள் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழ்ந்து, தேவனுக்கு சேவை செய்யவேண்டும்.
  • IRVTA

    இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாக இருக்கிறதினால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த வாழ்க்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாக இருக்கவேண்டும்!
  • ECTA

    இவையாவும் அழிந்து போகுமாதலால் நீங்கள் தூய, இறைப்பற்றுள்ள நடத்தையில் மிகவும் சிறந்து விளங்க வேண்டும்!
  • RCTA

    இவை அனைத்தும் இவ்வாறு மறைந்தொழிந்து போகுமாதலின் கடவுளுடைய நாளுக்காகக் காத்திருந்து, அது விரைவில் வர உழைக்கும் நீங்கள், பரிசுத்த நடத்தையிலும் இறைப்பற்றிலும் எவ்வளவோ சிறந்து விளங்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    இவ்விதமாய் யாவும் அழிக்கப்படப் போவதினால், நீங்கள் எப்படிப்பட்டவர்களாய் இருக்கவேண்டும்? பரிசுத்தமும் இறை பக்தியுமுள்ள வாழ்க்கையை நீங்கள் வாழவேண்டுமே.
  • KJV

    Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
  • AMP

    Since all these things are thus in the process of being dissolved, what kind of person ought each of you to be in the meanwhile in consecrated and holy behavior and devout and godly qualities,
  • KJVP

    Seeing then G3767 CONJ that all G3956 A-GPN these things G5130 D-GPN shall be dissolved G3089 V-PPP-GPN , what manner G4217 A-APM of persons ought G1163 V-PQI-3S ye G5209 P-2AP to be G5225 V-PAN in G1722 PREP all holy G40 A-DPF conversation G391 N-DPF and G2532 CONJ godliness G2150 N-DPF ,
  • YLT

    All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
  • ASV

    Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • WEB

    Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,
  • NASB

    Since everything is to be dissolved in this way, what sort of persons ought (you) to be, conducting yourselves in holiness and devotion,
  • ESV

    Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • RV

    Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in {cf15i all} holy living and godliness,
  • RSV

    Since all these things are thus to be dissolved, what sort of persons ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • NKJV

    Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • MKJV

    Then, all these things being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,
  • AKJV

    Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness,
  • NRSV

    Since all these things are to be dissolved in this way, what sort of persons ought you to be in leading lives of holiness and godliness,
  • NIV

    Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
  • NIRV

    So everything will be destroyed. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
  • NLT

    Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • MSG

    Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life?
  • GNB

    Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God,
  • NET

    Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • ERVEN

    Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References