தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
12. இப்போதும் உன் பிராணனையும், உன் குமாரனாகிய சாலொமோனின் பிராணனையும் தப்புவிக்கும்படிக்கு நீ வா, உனக்கு நான் ஆலோசனை சொல்லுவேன்.

ERVTA
12. உங்கள் வாழ்வும், உங்கள் மகன் சாலொமோனின் வாழ்வும் ஆபத்தில் உள்ளது. நான் உங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ளும் வழியைப்பற்றிக் கூறுகிறேன்.

IRVTA
12. இப்போதும் உன்னுடைய உயிரையும் உன் மகனாகிய சாலொமோனின் உயிரையும் காப்பாற்றும்படி நீ வா, உனக்கு நான் ஆலோசனை சொல்லுவேன்.

ECTA
12. உம் உயிரையும் உம் மகன் சாலமோன் உயிரையும் காத்துக்கொள்ள, நான் உமக்கு ஆலோசனை ஒன்று கூறுகிறேன்;

RCTA
12. ஆகவே, இப்பொழுது உமது உயிரையும் உம் மகன் சாலமோனின் உயிரையும் காப்பாற்றிக் கொள்ளும் பொருட்டு நீர் வந்து நான் உமக்குச் சொல்லும் ஆலோசனையின்படி நடப்பீர்.

OCVTA
12. இப்போது உனது உயிரையும், உனது மகன் சாலொமோனின் உயிரையும் காப்பாற்ற நீ விரும்பினால், நான் உனக்கு ஆலோசனை சொல்வேன்.



KJV
12. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

AMP
12. Come now, let me advise you how to save your own life and your son Solomon's.

KJVP
12. Now H6258 W-ADV therefore come H1980 , let me , I pray thee H4994 IJEC , give H3289 thee counsel H6098 NFS , that thou mayest save H4422 thine own life H5315 GFS , and the life H5315 GFS of thy son H1121 Solomon H8010 .

YLT
12. and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;

ASV
12. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

WEB
12. Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

NASB
12. Come now, let me advise you so that you may save your life and that of your son Solomon.

ESV
12. Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

RV
12. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

RSV
12. Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NKJV
12. "Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

MKJV
12. And now come, please let me give you counsel, and save your own life and the life of your son Solomon.

AKJV
12. Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.

NRSV
12. Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NIV
12. Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

NIRV
12. "So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.

NLT
12. If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.

MSG
12. Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's.

GNB
12. If you want to save your life and the life of your son Solomon, I would advise you to

NET
12. Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon's life.

ERVEN
12. You and your son Solomon are in danger, but I will tell you what to do to save yourself.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 53
  • இப்போதும் உன் பிராணனையும், உன் குமாரனாகிய சாலொமோனின் பிராணனையும் தப்புவிக்கும்படிக்கு நீ வா, உனக்கு நான் ஆலோசனை சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    உங்கள் வாழ்வும், உங்கள் மகன் சாலொமோனின் வாழ்வும் ஆபத்தில் உள்ளது. நான் உங்களைக் காப்பாற்றிக்கொள்ளும் வழியைப்பற்றிக் கூறுகிறேன்.
  • IRVTA

    இப்போதும் உன்னுடைய உயிரையும் உன் மகனாகிய சாலொமோனின் உயிரையும் காப்பாற்றும்படி நீ வா, உனக்கு நான் ஆலோசனை சொல்லுவேன்.
  • ECTA

    உம் உயிரையும் உம் மகன் சாலமோன் உயிரையும் காத்துக்கொள்ள, நான் உமக்கு ஆலோசனை ஒன்று கூறுகிறேன்;
  • RCTA

    ஆகவே, இப்பொழுது உமது உயிரையும் உம் மகன் சாலமோனின் உயிரையும் காப்பாற்றிக் கொள்ளும் பொருட்டு நீர் வந்து நான் உமக்குச் சொல்லும் ஆலோசனையின்படி நடப்பீர்.
  • OCVTA

    இப்போது உனது உயிரையும், உனது மகன் சாலொமோனின் உயிரையும் காப்பாற்ற நீ விரும்பினால், நான் உனக்கு ஆலோசனை சொல்வேன்.
  • KJV

    Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • AMP

    Come now, let me advise you how to save your own life and your son Solomon's.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore come H1980 , let me , I pray thee H4994 IJEC , give H3289 thee counsel H6098 NFS , that thou mayest save H4422 thine own life H5315 GFS , and the life H5315 GFS of thy son H1121 Solomon H8010 .
  • YLT

    and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
  • ASV

    Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • WEB

    Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
  • NASB

    Come now, let me advise you so that you may save your life and that of your son Solomon.
  • ESV

    Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • RV

    Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
  • RSV

    Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • NKJV

    "Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • MKJV

    And now come, please let me give you counsel, and save your own life and the life of your son Solomon.
  • AKJV

    Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
  • NRSV

    Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.
  • NIV

    Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  • NIRV

    "So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
  • NLT

    If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
  • MSG

    Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's.
  • GNB

    If you want to save your life and the life of your son Solomon, I would advise you to
  • NET

    Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon's life.
  • ERVEN

    You and your son Solomon are in danger, but I will tell you what to do to save yourself.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References