தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தீத்து
TOV
8. அந்நியரை உபசரிக்கிறவனும், நல்லோர்மேல் பிரியமுள்ளவனும், தெளிந்த புத்தியுள்ளவனும், நீதிமானும், பரிசுத்தவானும், இச்சையடக்கமுள்ளவனும்,

ERVTA
8. தம் வீட்டில் அந்நிய மக்களை வரவேற்று உபசரிக்கிறவராகவும், நல்லவற்றின் மீது அன்புடையவராகவும் மூப்பர்கள் இருக்க வேண்டும். ஞானமும், நேர்மையுமாய் வாழ்பவராகவும், தூய்மையும், சுய கட்டுப்பாடும் உடையவராகவும் அவர் இருக்க வேண்டும்.

IRVTA
8. அந்நியர்களை உபசரிக்கிறவனும், நல்லவைகள்மேல் பிரியமுள்ளவனும், தெளிந்த புத்தியுள்ளவனும், நீதிமானும், பரிசுத்தவானும், இச்சையடக்கமுள்ளவனும்,

ECTA
8. மாறாக, அவர்கள் விருந்தோம்பல், நன்மையில் நாட்டம், கட்டுப்பாடு, நேர்மை, அர்ப்பணம், தன்னடக்கம் ஆகியவற்றைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்.

RCTA
8. விருந்தோம்பல், நன்மையில் நாட்டம், விவேகம், நீதி, புனிதம், தன்னடக்கம் ஆகியவற்றைக் கடைப்பிடித்து ஃ

OCVTA
8. அவன் மற்றவர்களை உபசரிக்கிறவனாகவும், நன்மையை நேசிக்கிறவனாகவும், சுயக்கட்டுப்பாடு உடையவனாகவும், நீதிமானாகவும் இருக்கவேண்டும். அவன் பரிசுத்தமுள்ளவனாகவும், ஒழுக்கமுடையவனாகவும் இருக்கவேண்டும்.



KJV
8. But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

AMP
8. But he must be hospitable (loving and a friend to believers, especially to strangers and foreigners); [he must be] a lover of goodness [of good people and good things], sober-minded (sensible, discreet), upright and fair-minded, a devout man and religiously correct, temperate and keeping himself in hand.

KJVP
8. But G235 CONJ a lover of hospitality G5382 A-ASM , a lover of good men G5358 A-ASM , sober G4998 A-ASM , just G1342 A-ASM , holy G3741 A-ASM , temperate G1468 A-ASM ;

YLT
8. but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,

ASV
8. but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

WEB
8. but given to hospitality, as a lover of good, sober-minded, fair, holy, self-controlled;

NASB
8. but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,

ESV
8. but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.

RV
8. but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;

RSV
8. but hospitable, a lover of goodness, master of himself, upright, holy, and self-controlled;

NKJV
8. but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,

MKJV
8. but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate,

AKJV
8. But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;

NRSV
8. but he must be hospitable, a lover of goodness, prudent, upright, devout, and self-controlled.

NIV
8. Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.

NIRV
8. Instead, he must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control what his body longs for.

NLT
8. Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.

MSG
8. He must welcome people, be helpful, wise, fair, reverent, have a good grip on himself,

GNB
8. He must be hospitable and love what is good. He must be self-controlled, upright, holy, and disciplined.

NET
8. Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.

ERVEN
8. An elder must be ready to help people by welcoming them into his home. He must love what is good. He must be wise. He must live right. He must be devoted to God and pleasing to him. And he must be able to control himself.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • அந்நியரை உபசரிக்கிறவனும், நல்லோர்மேல் பிரியமுள்ளவனும், தெளிந்த புத்தியுள்ளவனும், நீதிமானும், பரிசுத்தவானும், இச்சையடக்கமுள்ளவனும்,
  • ERVTA

    தம் வீட்டில் அந்நிய மக்களை வரவேற்று உபசரிக்கிறவராகவும், நல்லவற்றின் மீது அன்புடையவராகவும் மூப்பர்கள் இருக்க வேண்டும். ஞானமும், நேர்மையுமாய் வாழ்பவராகவும், தூய்மையும், சுய கட்டுப்பாடும் உடையவராகவும் அவர் இருக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    அந்நியர்களை உபசரிக்கிறவனும், நல்லவைகள்மேல் பிரியமுள்ளவனும், தெளிந்த புத்தியுள்ளவனும், நீதிமானும், பரிசுத்தவானும், இச்சையடக்கமுள்ளவனும்,
  • ECTA

    மாறாக, அவர்கள் விருந்தோம்பல், நன்மையில் நாட்டம், கட்டுப்பாடு, நேர்மை, அர்ப்பணம், தன்னடக்கம் ஆகியவற்றைக் கொண்டிருக்கவேண்டும்.
  • RCTA

    விருந்தோம்பல், நன்மையில் நாட்டம், விவேகம், நீதி, புனிதம், தன்னடக்கம் ஆகியவற்றைக் கடைப்பிடித்து ஃ
  • OCVTA

    அவன் மற்றவர்களை உபசரிக்கிறவனாகவும், நன்மையை நேசிக்கிறவனாகவும், சுயக்கட்டுப்பாடு உடையவனாகவும், நீதிமானாகவும் இருக்கவேண்டும். அவன் பரிசுத்தமுள்ளவனாகவும், ஒழுக்கமுடையவனாகவும் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • AMP

    But he must be hospitable (loving and a friend to believers, especially to strangers and foreigners); he must be a lover of goodness of good people and good things, sober-minded (sensible, discreet), upright and fair-minded, a devout man and religiously correct, temperate and keeping himself in hand.
  • KJVP

    But G235 CONJ a lover of hospitality G5382 A-ASM , a lover of good men G5358 A-ASM , sober G4998 A-ASM , just G1342 A-ASM , holy G3741 A-ASM , temperate G1468 A-ASM ;
  • YLT

    but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
  • ASV

    but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
  • WEB

    but given to hospitality, as a lover of good, sober-minded, fair, holy, self-controlled;
  • NASB

    but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled,
  • ESV

    but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • RV

    but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;
  • RSV

    but hospitable, a lover of goodness, master of himself, upright, holy, and self-controlled;
  • NKJV

    but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • MKJV

    but hospitable, a lover of good, discreet, just, holy, temperate,
  • AKJV

    But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
  • NRSV

    but he must be hospitable, a lover of goodness, prudent, upright, devout, and self-controlled.
  • NIV

    Rather he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • NIRV

    Instead, he must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control what his body longs for.
  • NLT

    Rather, he must enjoy having guests in his home, and he must love what is good. He must live wisely and be just. He must live a devout and disciplined life.
  • MSG

    He must welcome people, be helpful, wise, fair, reverent, have a good grip on himself,
  • GNB

    He must be hospitable and love what is good. He must be self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • NET

    Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.
  • ERVEN

    An elder must be ready to help people by welcoming them into his home. He must love what is good. He must be wise. He must live right. He must be devoted to God and pleasing to him. And he must be able to control himself.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References