தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
23. ஒருவன் சமுசயப்படுகிறவனாய்ப் புசித்தால், அவன் விசுவாசமில்லாமல் புசிக்கிறபடியினால், ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படுகிறான். விசுவாசத்தினாலே வராத யாவும் பாவமே.

ERVTA
23. சரியானதுதான் என்ற நிச்சயமில்லாமல் ஒருவன் ஒரு உணவை உண்பானேயானால் அவன் தனக்குத் தானே தப்பானவனாகிறான். ஏனென்றால் அவனுக்கு அவனது செயலில் நம்பிக்கை இல்லை. எனவே நம்பிக்கை இல்லாமல் செய்யும் எச்செயலும் பாவமானதே.

IRVTA
23. ஒருவன் சந்தேகத்துடன் சாப்பிட்டால், அவன் விசுவாசம் இல்லாமல் சாப்பிடுகிறதினால், தண்டனைக்குரியவனாகத் தீர்க்கப்படுகிறான். விசுவாசத்தினாலே வராத எதுவும் பாவமே.

ECTA
23. நல்லதோ கெட்டதோ என்னும் ஐயத்தோடு உண்போர் தண்டனைத் தீர்ப்புப் பெற்றுவிட்டனர். ஏனெனில் அவர்கள் உறுதியான மனநிலையோடு செயல்படவில்லை. உறுதியான மனநிலையோடு செய்யப்படாததெல்லாம் பாவமே.

RCTA
23. நல்லதோ கெட்டதோ என்ற தயக்கத்தோடு ஒருவன் உண்பானாகில் அவன் தண்டனைத் தீர்ப்புப் பெற்றுவிட்டான். ஏனெனில், அச்செயல் விசுவாசத்தால் வரும் உறுதியான மனநிலையோடு செய்யப்படாததெல்லாம் பாவமே.

OCVTA
23. ஆனால், யாராவது தான் சாப்பிடுவதைக்குறித்து அது சரியென்று விசுவாசம் இல்லாதிருந்தால், அவன் தன்னைத்தானே குற்றப்படுத்துகிறான். ஏனெனில் அவன் அதைச் சாப்பிடும்போது விசுவாச வாழ்வின் அடிப்படையில் சாப்பிடவில்லை; விசுவாசத்திலிருந்து வராததெல்லாம் பாவமே.



KJV
23. And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.

AMP
23. But the man who has doubts (misgivings, an uneasy conscience) about eating, and then eats [perhaps because of you], stands condemned [before God], because he is not true to his convictions and he does not act from faith. For whatever does not originate and proceed from faith is sin [whatever is done without a conviction of its approval by God is sinful].

KJVP
23. And G1161 CONJ he that doubteth G1252 V-PMP-NSM is damned G2632 V-RPI-3S if G1437 COND he eat G5315 V-2AAS-3S , because G3754 CONJ [ he ] [ eateth ] not G3756 PRT-N of G1537 PREP faith G4102 N-GSF : for G1161 CONJ whatsoever G3956 A-NSN [ is ] not G3756 PRT-N of G1537 PREP faith G4102 N-GSF is G2076 V-PXI-3S sin G266 N-NSF .

YLT
23. and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because [it is] not of faith; and all that [is] not of faith is sin.

ASV
23. But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.

WEB
23. But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin. (14:24) Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (14:25) but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (14:26) to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.

NASB
23. But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.

ESV
23. But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.

RV
23. But he that doubteth is condemned if he eat, because {cf15i he eateth} not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.

RSV
23. But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.

NKJV
23. But he who doubts is condemned if he eats, because [he does] not [eat] from faith; for whatever [is] not from faith is sin.

MKJV
23. But, the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.

AKJV
23. And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.

NRSV
23. But those who have doubts are condemned if they eat, because they do not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.

NIV
23. But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

NIRV
23. But those who have doubts are guilty if they eat. Their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.

NLT
23. But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.

MSG
23. But if you're not sure, if you notice that you are acting in ways inconsistent with what you believe--some days trying to impose your opinions on others, other days just trying to please them--then you know that you're out of line. If the way you live isn't consistent with what you believe, then it's wrong.

GNB
23. But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.

NET
23. But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.

ERVEN
23. But anyone who eats something without being sure it is right is doing wrong. That is because they did not believe it was right. And if you do anything that you believe is not right, it is sin.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
  • ஒருவன் சமுசயப்படுகிறவனாய்ப் புசித்தால், அவன் விசுவாசமில்லாமல் புசிக்கிறபடியினால், ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கப்படுகிறான். விசுவாசத்தினாலே வராத யாவும் பாவமே.
  • ERVTA

    சரியானதுதான் என்ற நிச்சயமில்லாமல் ஒருவன் ஒரு உணவை உண்பானேயானால் அவன் தனக்குத் தானே தப்பானவனாகிறான். ஏனென்றால் அவனுக்கு அவனது செயலில் நம்பிக்கை இல்லை. எனவே நம்பிக்கை இல்லாமல் செய்யும் எச்செயலும் பாவமானதே.
  • IRVTA

    ஒருவன் சந்தேகத்துடன் சாப்பிட்டால், அவன் விசுவாசம் இல்லாமல் சாப்பிடுகிறதினால், தண்டனைக்குரியவனாகத் தீர்க்கப்படுகிறான். விசுவாசத்தினாலே வராத எதுவும் பாவமே.
  • ECTA

    நல்லதோ கெட்டதோ என்னும் ஐயத்தோடு உண்போர் தண்டனைத் தீர்ப்புப் பெற்றுவிட்டனர். ஏனெனில் அவர்கள் உறுதியான மனநிலையோடு செயல்படவில்லை. உறுதியான மனநிலையோடு செய்யப்படாததெல்லாம் பாவமே.
  • RCTA

    நல்லதோ கெட்டதோ என்ற தயக்கத்தோடு ஒருவன் உண்பானாகில் அவன் தண்டனைத் தீர்ப்புப் பெற்றுவிட்டான். ஏனெனில், அச்செயல் விசுவாசத்தால் வரும் உறுதியான மனநிலையோடு செய்யப்படாததெல்லாம் பாவமே.
  • OCVTA

    ஆனால், யாராவது தான் சாப்பிடுவதைக்குறித்து அது சரியென்று விசுவாசம் இல்லாதிருந்தால், அவன் தன்னைத்தானே குற்றப்படுத்துகிறான். ஏனெனில் அவன் அதைச் சாப்பிடும்போது விசுவாச வாழ்வின் அடிப்படையில் சாப்பிடவில்லை; விசுவாசத்திலிருந்து வராததெல்லாம் பாவமே.
  • KJV

    And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
  • AMP

    But the man who has doubts (misgivings, an uneasy conscience) about eating, and then eats perhaps because of you, stands condemned before God, because he is not true to his convictions and he does not act from faith. For whatever does not originate and proceed from faith is sin whatever is done without a conviction of its approval by God is sinful.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he that doubteth G1252 V-PMP-NSM is damned G2632 V-RPI-3S if G1437 COND he eat G5315 V-2AAS-3S , because G3754 CONJ he eateth not G3756 PRT-N of G1537 PREP faith G4102 N-GSF : for G1161 CONJ whatsoever G3956 A-NSN is not G3756 PRT-N of G1537 PREP faith G4102 N-GSF is G2076 V-PXI-3S sin G266 N-NSF .
  • YLT

    and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
  • ASV

    But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • WEB

    But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin. (14:24) Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (14:25) but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (14:26) to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.
  • NASB

    But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • ESV

    But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
  • RV

    But he that doubteth is condemned if he eat, because {cf15i he eateth} not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • RSV

    But he who has doubts is condemned, if he eats, because he does not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.
  • NKJV

    But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
  • MKJV

    But, the one doubting, if he eats, he has been condemned, because it is not of faith; and all that is not of faith is sin.
  • AKJV

    And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
  • NRSV

    But those who have doubts are condemned if they eat, because they do not act from faith; for whatever does not proceed from faith is sin.
  • NIV

    But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
  • NIRV

    But those who have doubts are guilty if they eat. Their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
  • NLT

    But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
  • MSG

    But if you're not sure, if you notice that you are acting in ways inconsistent with what you believe--some days trying to impose your opinions on others, other days just trying to please them--then you know that you're out of line. If the way you live isn't consistent with what you believe, then it's wrong.
  • GNB

    But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.
  • NET

    But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
  • ERVEN

    But anyone who eats something without being sure it is right is doing wrong. That is because they did not believe it was right. And if you do anything that you believe is not right, it is sin.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References