தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
22. ஆகையால், தேவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் பார்; விழுந்தவர்களிடத்திலே கண்டிப்பையும், உன்னிடத்திலே தயவையும் காண்பித்தார்; அந்தத் தயவிலே நிலைத்திருப்பாயானால் உனக்குத் தயவு கிடைக்கும்; நிலைத்திராவிட்டால் நீயும் வெட்டுண்டுபோவாய்.

ERVTA
22. தேவன் இரக்கமுடையவர் எனினும் பயங்கரமானவரும் கூட என்பதை அறிந்துகொள். தன்னைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்துகின்ற மக்களை அவர் தண்டிக்கிறார். நீங்கள் அவரைப் பின்பற்றினால் அவர் உங்களிடம் அன்போடு இருப்பார். நீங்கள் அவரைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தினால் மரத்திலிருந்து வெட்டியெறியப்படுவீர்கள்.

IRVTA
22. எனவே, தேவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் பார்; விழுந்தவர்களிடம் கண்டிப்பையும், உன்னிடத்தில் தயவையும் காண்பித்தார்; அந்தத் தயவிலே நிலைத்திருந்தால் உனக்குத் தயவு கிடைக்கும்; நிலைக்காவிட்டால் நீயும் வெட்டப்பட்டுப் போவாய்.

ECTA
22. இதில் கடவுளின் பரிவையும் கண்டிப்பையும் எண்ணிப்பாருங்கள். தவறி விழுந்தவர்களின் மேல் கண்டிப்பும் உங்கள்மேல் பரிவும் அவர் காட்டுகிறார். நீங்கள் அவருடைய பரிவைப் பெறுபவர்களாக வாழாவிட்டால் நீங்களும் தறிக்கப்படுவீர்கள்.

RCTA
22. ஆகவே கடவுளின் பரிவையும் கண்டிப்பையும் எண்ணிப்பார். தவறி வீழ்ந்தவர்கள் மேல் ஊன்றி நிற்க வேண்டும். இல்லையேல் நீயும் தறிக்கப்படுவாய்.

OCVTA
22. ஆகவே இறைவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் குறித்து யோசித்துப் பாருங்கள்: கீழ்ப்படியாமையினால் விழுந்துபோனவர்களோடு அவர் கண்டிப்பாய் இருக்கிறார்; உங்களுக்கோ தயவு காட்டுகிறார். நீங்கள் தொடர்ந்து அவருடைய தயவைப் பெறும் விதத்தில் நடக்காவிட்டால், அவர் உங்களையும் வெட்டிப்போடுவார்.



KJV
22. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

AMP
22. Then note and appreciate the gracious kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's gracious kindness to you--provided you continue in His grace and abide in His kindness; otherwise you too will be cut off (pruned away).

KJVP
22. Behold G1492 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ the goodness G5544 N-ASF and G2532 CONJ severity G663 N-ASF of God G2316 N-GSM : on PREP them which fell G4098 V-2AAP-APM , severity G663 N-ASF ; but G1161 CONJ toward G1909 PREP thee G4571 P-2AS , goodness G5544 N-ASF , if G1437 COND thou continue in G1961 V-AAS-3S [ his ] goodness G5544 N-DSF : otherwise G1893 CONJ thou G4771 P-2NS also G2532 CONJ shalt be cut off G1581 V-2FPI-2S .

YLT
22. Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.

ASV
22. Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, Gods goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

WEB
22. See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.

NASB
22. See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.

ESV
22. Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.

RV
22. Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God-s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

RSV
22. Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you too will be cut off.

NKJV
22. Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in [His] goodness. Otherwise you also will be cut off.

MKJV
22. Behold then the kindness, and the severity of God; on those having fallen, severity; but on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise you also will be cut off.

AKJV
22. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off.

NRSV
22. Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.

NIV
22. Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.

NIRV
22. Think about how kind God is! Also think about how firm he is! He was hard on those who stopped following him. But he is kind to you. So you must continue to live in his kindness. If you don't, you also will be cut off.

NLT
22. Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off.

MSG
22. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God--ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don't presume on this gentleness. The moment you become deadwood, you're out of there.

GNB
22. Here we see how kind and how severe God is. He is severe toward those who have fallen, but kind to you---if you continue in his kindness. But if you do not, you too will be broken off.

NET
22. Notice therefore the kindness and harshness of God— harshness toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.

ERVEN
22. So you see that God is kind, but he can also be very strict. He punishes those who stop following him. But he is kind to you, if you continue trusting in his kindness. If you don't continue depending on him, you will be cut off from the tree.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 36
  • ஆகையால், தேவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் பார்; விழுந்தவர்களிடத்திலே கண்டிப்பையும், உன்னிடத்திலே தயவையும் காண்பித்தார்; அந்தத் தயவிலே நிலைத்திருப்பாயானால் உனக்குத் தயவு கிடைக்கும்; நிலைத்திராவிட்டால் நீயும் வெட்டுண்டுபோவாய்.
  • ERVTA

    தேவன் இரக்கமுடையவர் எனினும் பயங்கரமானவரும் கூட என்பதை அறிந்துகொள். தன்னைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்துகின்ற மக்களை அவர் தண்டிக்கிறார். நீங்கள் அவரைப் பின்பற்றினால் அவர் உங்களிடம் அன்போடு இருப்பார். நீங்கள் அவரைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தினால் மரத்திலிருந்து வெட்டியெறியப்படுவீர்கள்.
  • IRVTA

    எனவே, தேவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் பார்; விழுந்தவர்களிடம் கண்டிப்பையும், உன்னிடத்தில் தயவையும் காண்பித்தார்; அந்தத் தயவிலே நிலைத்திருந்தால் உனக்குத் தயவு கிடைக்கும்; நிலைக்காவிட்டால் நீயும் வெட்டப்பட்டுப் போவாய்.
  • ECTA

    இதில் கடவுளின் பரிவையும் கண்டிப்பையும் எண்ணிப்பாருங்கள். தவறி விழுந்தவர்களின் மேல் கண்டிப்பும் உங்கள்மேல் பரிவும் அவர் காட்டுகிறார். நீங்கள் அவருடைய பரிவைப் பெறுபவர்களாக வாழாவிட்டால் நீங்களும் தறிக்கப்படுவீர்கள்.
  • RCTA

    ஆகவே கடவுளின் பரிவையும் கண்டிப்பையும் எண்ணிப்பார். தவறி வீழ்ந்தவர்கள் மேல் ஊன்றி நிற்க வேண்டும். இல்லையேல் நீயும் தறிக்கப்படுவாய்.
  • OCVTA

    ஆகவே இறைவனுடைய தயவையும் கண்டிப்பையும் குறித்து யோசித்துப் பாருங்கள்: கீழ்ப்படியாமையினால் விழுந்துபோனவர்களோடு அவர் கண்டிப்பாய் இருக்கிறார்; உங்களுக்கோ தயவு காட்டுகிறார். நீங்கள் தொடர்ந்து அவருடைய தயவைப் பெறும் விதத்தில் நடக்காவிட்டால், அவர் உங்களையும் வெட்டிப்போடுவார்.
  • KJV

    Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • AMP

    Then note and appreciate the gracious kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's gracious kindness to you--provided you continue in His grace and abide in His kindness; otherwise you too will be cut off (pruned away).
  • KJVP

    Behold G1492 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ the goodness G5544 N-ASF and G2532 CONJ severity G663 N-ASF of God G2316 N-GSM : on PREP them which fell G4098 V-2AAP-APM , severity G663 N-ASF ; but G1161 CONJ toward G1909 PREP thee G4571 P-2AS , goodness G5544 N-ASF , if G1437 COND thou continue in G1961 V-AAS-3S his goodness G5544 N-DSF : otherwise G1893 CONJ thou G4771 P-2NS also G2532 CONJ shalt be cut off G1581 V-2FPI-2S .
  • YLT

    Lo, then, goodness and severity of God -- upon those indeed who fell, severity; and upon thee, goodness, if thou mayest remain in the goodness, otherwise, thou also shalt be cut off.
  • ASV

    Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, Gods goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • WEB

    See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
  • NASB

    See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.
  • ESV

    Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • RV

    Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God-s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
  • RSV

    Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness to you, provided you continue in his kindness; otherwise you too will be cut off.
  • NKJV

    Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • MKJV

    Behold then the kindness, and the severity of God; on those having fallen, severity; but on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise you also will be cut off.
  • AKJV

    Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off.
  • NRSV

    Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
  • NIV

    Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
  • NIRV

    Think about how kind God is! Also think about how firm he is! He was hard on those who stopped following him. But he is kind to you. So you must continue to live in his kindness. If you don't, you also will be cut off.
  • NLT

    Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off.
  • MSG

    Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God--ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don't presume on this gentleness. The moment you become deadwood, you're out of there.
  • GNB

    Here we see how kind and how severe God is. He is severe toward those who have fallen, but kind to you---if you continue in his kindness. But if you do not, you too will be broken off.
  • NET

    Notice therefore the kindness and harshness of God— harshness toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
  • ERVEN

    So you see that God is kind, but he can also be very strict. He punishes those who stop following him. But he is kind to you, if you continue trusting in his kindness. If you don't continue depending on him, you will be cut off from the tree.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References