TOV
32. துன்மார்க்கன் நீதிமான்மேல் கண்வைத்து, அவனைக் கொல்ல வகைதேடுகிறான்.
ERVTA
32. தீயோர் நல்லோரைத் துன்புறுத்தும் வழிகளை நாடுவார்கள். தீயோர் நல்லோரைக் கொல்ல முனைவார்கள்.
IRVTA
32. துன்மார்க்கன் நீதிமான்மேல் கண்வைத்து, அவனைக் கொல்ல வகைதேடுகிறான்.
ECTA
32. பொல்லார் நேர்மையாளரை வேவு பார்த்துக் கொண்டிருப்பர்; அவர்களைக் கொன்றுவிட வழிதேடுவர்.
RCTA
32. தீயவன் நீதிமான் மேலேயே கண்ணாயிருக்கிறான்: அவனைக் கொன்றுவிடப் பார்க்கிறான்.
OCVTA
32. நீதிமான்களைக் கொல்லும்படி, கொடியவர்கள் அவர்களைப் பிடிக்கப் பதுங்கிக் காத்திருக்கிறார்கள்.
KJV
32. The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
AMP
32. The wicked lie in wait for the [uncompromisingly] righteous and seek to put them to death.
KJVP
32. The wicked H7563 AMS watcheth H6822 the righteous H6662 , and seeketh H1245 to slay H4191 him .
YLT
32. The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
ASV
32. The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
WEB
32. The wicked watches the righteous, And seeks to kill him.
NASB
32. The wicked spy on the just and seek to kill them.
ESV
32. The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
RV
32. The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
RSV
32. The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
NKJV
32. The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.
MKJV
32. The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
AKJV
32. The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
NRSV
32. The wicked watch for the righteous, and seek to kill them.
NIV
32. The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
NIRV
32. Those who are evil hide and wait for godly people. They are trying to kill them.
NLT
32. The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
MSG
32. Wicked sets a watch for Righteous, he's out for the kill.
GNB
32. Wicked people watch good people and try to kill them;
NET
32. Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
ERVEN
32. The wicked are always looking for ways to kill good people.