தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
9. நான் விடியற்காலத்துச் செட்டைகளை எடுத்து, சமுத்திரத்தின் கடையாந்தரங்களிலே போய்த் தங்கினாலும்,

ERVTA
9. கர்த்தாவே, சூரியன் உதிக்கும் கிழக்கிற்கு நான் சென்றாலும் நீர் அங்கே இருக்கிறீர். நான் மேற்கே கடலுக்குச் சென்றாலும் நீர் அங்கேயும் இருக்கிறீர்.

IRVTA
9. நான் விடியற்காலத்துச் இறக்கைகளை எடுத்து, கடலின் கடைசி எல்லைகளிலே போய்த் தங்கினாலும்,

ECTA
9. நான் கதிரவனின் இடத்திற்கும் பறந்து சென்றாலும் மேற்கே கடலுக்கு அப்பால் வாழ்ந்தாலும்,

RCTA
9. நான் விடியற்காலையில் சிறகடித்துப் பறந்து சென்ற போதிலும், கடல்களின் கடையெல்லைகளில் வாழ்ந்தாலும்.

OCVTA
9. அதிகாலையின் சிறகுகளை எடுத்து நான் பறந்து சென்றாலும், கடல்களின் எல்லைகளுக்கப்பால் போய்த் தங்கினாலும்,



KJV
9. [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;

AMP
9. If I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,

KJVP
9. [ If ] I take H5375 VQY1MS the wings H3671 of the morning H7837 , [ and ] dwell H7931 in the uttermost parts H319 of the sea H3220 NMS ;

YLT
9. I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,

ASV
9. If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;

WEB
9. If I take the wings of the dawn, And settle in the uttermost parts of the sea;

NASB
9. If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea,

ESV
9. If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,

RV
9. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

RSV
9. If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,

NKJV
9. [If] I take the wings of the morning, [And] dwell in the uttermost parts of the sea,

MKJV
9. If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;

AKJV
9. If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

NRSV
9. If I take the wings of the morning and settle at the farthest limits of the sea,

NIV
9. If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,

NIRV
9. Suppose I were to rise with the sun in the east and then cross over to the west where it sinks into the ocean.

NLT
9. If I ride the wings of the morning, if I dwell by the farthest oceans,

MSG
9. If I flew on morning's wings to the far western horizon,

GNB
9. If I flew away beyond the east or lived in the farthest place in the west,

NET
9. If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,

ERVEN
9. If I go east where the sun rises or go to live in the west beyond the sea,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 24
  • நான் விடியற்காலத்துச் செட்டைகளை எடுத்து, சமுத்திரத்தின் கடையாந்தரங்களிலே போய்த் தங்கினாலும்,
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, சூரியன் உதிக்கும் கிழக்கிற்கு நான் சென்றாலும் நீர் அங்கே இருக்கிறீர். நான் மேற்கே கடலுக்குச் சென்றாலும் நீர் அங்கேயும் இருக்கிறீர்.
  • IRVTA

    நான் விடியற்காலத்துச் இறக்கைகளை எடுத்து, கடலின் கடைசி எல்லைகளிலே போய்த் தங்கினாலும்,
  • ECTA

    நான் கதிரவனின் இடத்திற்கும் பறந்து சென்றாலும் மேற்கே கடலுக்கு அப்பால் வாழ்ந்தாலும்,
  • RCTA

    நான் விடியற்காலையில் சிறகடித்துப் பறந்து சென்ற போதிலும், கடல்களின் கடையெல்லைகளில் வாழ்ந்தாலும்.
  • OCVTA

    அதிகாலையின் சிறகுகளை எடுத்து நான் பறந்து சென்றாலும், கடல்களின் எல்லைகளுக்கப்பால் போய்த் தங்கினாலும்,
  • KJV

    If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
  • AMP

    If I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,
  • KJVP

    If I take H5375 VQY1MS the wings H3671 of the morning H7837 , and dwell H7931 in the uttermost parts H319 of the sea H3220 NMS ;
  • YLT

    I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
  • ASV

    If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
  • WEB

    If I take the wings of the dawn, And settle in the uttermost parts of the sea;
  • NASB

    If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea,
  • ESV

    If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,
  • RV

    If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
  • RSV

    If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,
  • NKJV

    If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,
  • MKJV

    If I take the wings of the morning and dwell in the furthest parts of the sea;
  • AKJV

    If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
  • NRSV

    If I take the wings of the morning and settle at the farthest limits of the sea,
  • NIV

    If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
  • NIRV

    Suppose I were to rise with the sun in the east and then cross over to the west where it sinks into the ocean.
  • NLT

    If I ride the wings of the morning, if I dwell by the farthest oceans,
  • MSG

    If I flew on morning's wings to the far western horizon,
  • GNB

    If I flew away beyond the east or lived in the farthest place in the west,
  • NET

    If I were to fly away on the wings of the dawn, and settle down on the other side of the sea,
  • ERVEN

    If I go east where the sun rises or go to live in the west beyond the sea,
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References