தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
9. பரிமளதைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய சிநேகிதன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.

ERVTA
9. மணப்பொருட்களும் இனிய வாசனைப் பொருட்களும் உன்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். ஆனால் துன்பங்களோ உனது அமைதியான மனதை அழித்துவிடும்.

IRVTA
9. வாசனைத் தைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய நண்பன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.

ECTA
9. நறுமணத் தைலம் உள்ளத்தை மகிழ்விக்கும்; கனிவான அறிவுரை மனத்திற்குத் திடமளிக்கும்.

RCTA
9. நறுமணத் தைலத்தாலும் வெவ்வேறு நறுமணப் பொருட்களாலும் இதயம் அக்களிக்கின்றது. ஆன்மாவோ நண்பனின் நல்லாலோசனைகளால் அக்களிக்கின்றது.

OCVTA
9. வாசனைத் தைலமும் நறுமணத்தூளும் இருதயத்திற்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பதுபோல, ஒருவருடைய நண்பரின் அருமை இதயப்பூர்வமான ஆலோசனையிலிருந்து வெளிப்படுகிறது.



KJV
9. Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.

AMP
9. Oil and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend's counsel that comes from the heart.

KJVP
9. Ointment H8081 NMS and perfume H7004 W-CFS rejoice H8055 VPY3MS the heart H3820 NMS : so [ doth ] the sweetness H4986 W-NMS of a man\'s friend H7453 NMS-3MS by hearty counsel H6098 M-CFS .

YLT
9. Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.

ASV
9. Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a mans friend that cometh of hearty counsel.

WEB
9. Perfume and incense bring joy to the heart; So does earnest counsel from a man's friend.

NASB
9. Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.

ESV
9. Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.

RV
9. Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man-s friend {cf15i that cometh} of hearty counsel.

RSV
9. Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble.

NKJV
9. Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend [gives delight] by hearty counsel.

MKJV
9. Ointment and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of one's friend by advice from the heart.

AKJV
9. Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

NRSV
9. Perfume and incense make the heart glad, but the soul is torn by trouble.

NIV
9. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.

NIRV
9. Perfume and incense bring joy to your heart. And a friend is sweeter when he gives you honest advice.

NLT
9. The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.

MSG
9. Just as lotions and fragrance give sensual delight, a sweet friendship refreshes the soul.

GNB
9. Perfume and fragrant oils make you feel happier, but trouble shatters your peace of mind.

NET
9. Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.

ERVEN
9. Perfume and incense make you feel good, and so does good advice from a friend.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 27
  • பரிமளதைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய சிநேகிதன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.
  • ERVTA

    மணப்பொருட்களும் இனிய வாசனைப் பொருட்களும் உன்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். ஆனால் துன்பங்களோ உனது அமைதியான மனதை அழித்துவிடும்.
  • IRVTA

    வாசனைத் தைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல, ஒருவனுடைய நண்பன் உட்கருத்தான ஆலோசனையினால் பாராட்டும் இன்பமானது களிப்பாக்கும்.
  • ECTA

    நறுமணத் தைலம் உள்ளத்தை மகிழ்விக்கும்; கனிவான அறிவுரை மனத்திற்குத் திடமளிக்கும்.
  • RCTA

    நறுமணத் தைலத்தாலும் வெவ்வேறு நறுமணப் பொருட்களாலும் இதயம் அக்களிக்கின்றது. ஆன்மாவோ நண்பனின் நல்லாலோசனைகளால் அக்களிக்கின்றது.
  • OCVTA

    வாசனைத் தைலமும் நறுமணத்தூளும் இருதயத்திற்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பதுபோல, ஒருவருடைய நண்பரின் அருமை இதயப்பூர்வமான ஆலோசனையிலிருந்து வெளிப்படுகிறது.
  • KJV

    Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
  • AMP

    Oil and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend's counsel that comes from the heart.
  • KJVP

    Ointment H8081 NMS and perfume H7004 W-CFS rejoice H8055 VPY3MS the heart H3820 NMS : so doth the sweetness H4986 W-NMS of a man\'s friend H7453 NMS-3MS by hearty counsel H6098 M-CFS .
  • YLT

    Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend -- from counsel of the soul.
  • ASV

    Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a mans friend that cometh of hearty counsel.
  • WEB

    Perfume and incense bring joy to the heart; So does earnest counsel from a man's friend.
  • NASB

    Perfume and incense gladden the heart, but by grief the soul is torn asunder.
  • ESV

    Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
  • RV

    Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man-s friend {cf15i that cometh} of hearty counsel.
  • RSV

    Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
  • NKJV

    Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.
  • MKJV

    Ointment and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of one's friend by advice from the heart.
  • AKJV

    Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  • NRSV

    Perfume and incense make the heart glad, but the soul is torn by trouble.
  • NIV

    Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  • NIRV

    Perfume and incense bring joy to your heart. And a friend is sweeter when he gives you honest advice.
  • NLT

    The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
  • MSG

    Just as lotions and fragrance give sensual delight, a sweet friendship refreshes the soul.
  • GNB

    Perfume and fragrant oils make you feel happier, but trouble shatters your peace of mind.
  • NET

    Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one's friend from sincere counsel.
  • ERVEN

    Perfume and incense make you feel good, and so does good advice from a friend.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References