தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
2. காரியத்தை மறைப்பது தேவனுக்கு மேன்மை; காரியத்தை ஆராய்வதோ ராஜாக்களுக்கு மேன்மை.

ERVTA
2. நாம் அறிந்துகொள்ளக் கூடாது என்று தேவன் எண்ணும் காரியங்களை மறைத்து வைக்கும் உரிமை தேவனுக்கு உண்டு. ஆனால் தான் சொல்லும் காரியங்களுக்காக ஒரு அரசன் பெருமைக்குரியவன் ஆகிறான்.

IRVTA
2. காரியத்தை மறைப்பது தேவனுக்கு மேன்மை; காரியத்தை ஆராய்வதோ ராஜாக்களுக்கு மேன்மை.

ECTA
2. மறைபொருள் கடவுளுக்கு மாட்சியாம்; ஆய்ந்தறிதல் அரசருக்குப் பெருமையாம்.

RCTA
2. வார்த்தையை மறைப்பது கடவுளின் மகிமையாம். வார்த்தையைக் கண்டறிதல் அரசனின் மகிமையாம்.

OCVTA
2. காரியங்களை மறைப்பது இறைவனின் மகிமை; ஆராய்ந்து அறிவதோ அரசனுக்கு மகிமை.



KJV
2. [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.

AMP
2. It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing. [Deut. 29:29; Rom. 11:33.]

KJVP
2. [ It ] [ is ] the glory H3519 of God H430 EDP to conceal H5641 a thing H1697 VQPMS : but the honor H3519 of kings H4428 NMP [ is ] to search out H2713 a matter H1697 .

YLT
2. The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.

ASV
2. It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.

WEB
2. It is the glory of God to conceal a thing, But the glory of kings is to search out a matter.

NASB
2. God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.

ESV
2. It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.

RV
2. It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.

RSV
2. It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.

NKJV
2. [It is] the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings [is] to search out a matter.

MKJV
2. The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter.

AKJV
2. It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.

NRSV
2. It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.

NIV
2. It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.

NIRV
2. When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.

NLT
2. It is God's privilege to conceal things and the king's privilege to discover them.

MSG
2. God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.

GNB
2. We honor God for what he conceals; we honor kings for what they explain.

NET
2. It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.

ERVEN
2. We honor God for the things he keeps secret. But we honor kings for the things they can discover.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 28
  • காரியத்தை மறைப்பது தேவனுக்கு மேன்மை; காரியத்தை ஆராய்வதோ ராஜாக்களுக்கு மேன்மை.
  • ERVTA

    நாம் அறிந்துகொள்ளக் கூடாது என்று தேவன் எண்ணும் காரியங்களை மறைத்து வைக்கும் உரிமை தேவனுக்கு உண்டு. ஆனால் தான் சொல்லும் காரியங்களுக்காக ஒரு அரசன் பெருமைக்குரியவன் ஆகிறான்.
  • IRVTA

    காரியத்தை மறைப்பது தேவனுக்கு மேன்மை; காரியத்தை ஆராய்வதோ ராஜாக்களுக்கு மேன்மை.
  • ECTA

    மறைபொருள் கடவுளுக்கு மாட்சியாம்; ஆய்ந்தறிதல் அரசருக்குப் பெருமையாம்.
  • RCTA

    வார்த்தையை மறைப்பது கடவுளின் மகிமையாம். வார்த்தையைக் கண்டறிதல் அரசனின் மகிமையாம்.
  • OCVTA

    காரியங்களை மறைப்பது இறைவனின் மகிமை; ஆராய்ந்து அறிவதோ அரசனுக்கு மகிமை.
  • KJV

    It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • AMP

    It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a thing. Deut. 29:29; Rom. 11:33.
  • KJVP

    It is the glory H3519 of God H430 EDP to conceal H5641 a thing H1697 VQPMS : but the honor H3519 of kings H4428 NMP is to search out H2713 a matter H1697 .
  • YLT

    The honour of God is to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
  • ASV

    It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
  • WEB

    It is the glory of God to conceal a thing, But the glory of kings is to search out a matter.
  • NASB

    God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.
  • ESV

    It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
  • RV

    It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
  • RSV

    It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
  • NKJV

    It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.
  • MKJV

    The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
  • AKJV

    It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
  • NRSV

    It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out.
  • NIV

    It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
  • NIRV

    When God hides a matter, he gets glory. When kings figure out a matter, they get glory.
  • NLT

    It is God's privilege to conceal things and the king's privilege to discover them.
  • MSG

    God delights in concealing things; scientists delight in discovering things.
  • GNB

    We honor God for what he conceals; we honor kings for what they explain.
  • NET

    It is the glory of God to conceal a matter, and it is the glory of a king to search out a matter.
  • ERVEN

    We honor God for the things he keeps secret. But we honor kings for the things they can discover.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 28
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References