தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
11. மனம்போகிறபோக்கின்படி போய், அபத்தமானதை உரைக்கிற ஒருவன், திராட்சரசத்தையும் மதுபானத்தையுங்குறித்து நான் உனக்குப் பிரசங்கிப்பேனென்றால், அவனே இந்த ஜனத்திற்கு ஏற்ற பிரசங்கியாயிருப்பான்.

ERVTA
11. இந்த ஜனங்கள், நான் சொல்வதைக் கேட்க விரும்புவதில்லை. ஆனால் ஒருவன் பொய்களைச் சொல்லிக்கொண்டு வந்தால், அவனை அவர்கள் ஏற்றுக்கொள்வார்கள். அவர்கள் ஒரு பொய் தீர்க்கதரிசியை ஏற்றுக்கொண்டு, அவன் வந்து, “அப்பொழுது வருங்காலம் நல்லகாலமாக தோன்றும், திராட்சைரசமும் மதுபானமும் ஏராளமாக கிடைக்கும்” என்று சொன்னதும் அவனையும் ஏற்றுக்கொள்வார்கள்.

IRVTA
11. மனம்போகிற போக்கிலே போய், பொய்யானதைச் சொல்லுகிற ஒருவன், திராட்சைரசத்தையும் மதுபானத்தையும் குறித்து நான் உனக்குப் பிரசங்கிப்பேனென்றால், அவனே இந்த மக்களுக்கு ஏற்ற பிரசங்கியாக இருப்பான்.

ECTA
11. "திராட்சை இரசத்தையும் மதுவையும்பற்றி உங்களுக்கு உரையாற்றுவேன்" என்று கூறி, வீண் சொற்களையும் பொய்களையும் பிதற்றுகிறவன்தான் இம்மக்களுக்கு ஏற்ற உரையாளன்!

RCTA
11. திராட்சை இரசத்தையும் மதுவையும் உங்களுக்கு நான் பொழிவேன்" என்று வீண் சொற்களையும் பொய்களையும் ஒருவன் பிதற்றினால், அவனே இந்த மக்களுக்குகந்த தீர்க்கதரிசி.

OCVTA
11. என் மக்களே, பொய்யனும் வஞ்சகனுமான ஒருவன் உங்களிடம் வந்து, “உங்களுக்கு அதிக திராட்சை இரசமும், மதுபானமும் கிடைக்கும் என்று நான் தீர்க்கதரிசனம் சொல்வேன்” என்பானாயின் அவனே உங்களுக்கு ஒரு சரியான தீர்க்கதரிசி.



KJV
11. If a man walking in the spirit and falsehood do lie, [saying,] I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

AMP
11. If a man walking in a spirit [of vanity] and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people! [Jer. 5:31.]

KJVP
11. If H3863 CONJ a man H376 NMS walking H1980 in the spirit H7307 NFS and falsehood H8267 do lie H3576 , [ saying ] , I will prophesy H5197 unto thee of wine H3196 and of strong drink H7941 ; he shall even be H1961 W-VQQ3MS the prophet H5197 of this H2088 D-PMS people H5971 .

YLT
11. If one is going [with] the wind, And [with] falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,` He hath been the prophet of this people!

ASV
11. If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

WEB
11. If a man walking in a spirit of falsehood lies: 'I will prophesy to you of wine and of strong drink;' He would be the prophet of this people.

NASB
11. If one, acting on impulse, should make the futile claim: "I pour you wine and strong drink as my prophecy," then he would be the prophet of this people.

ESV
11. If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!

RV
11. If a man walking in wind and falsehood do lie, {cf15i saying}, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

RSV
11. If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!

NKJV
11. If a man should walk in a false spirit And speak a lie, [saying,] 'I will prophesy to you of wine and drink,' Even he would be the prattler of this people.

MKJV
11. If a man walks with wind and lies falsely, saying, I will drop words to you for wine and for strong drink, he shall even be a dropper of words for this people.

AKJV
11. If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

NRSV
11. If someone were to go about uttering empty falsehoods, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," such a one would be the preacher for this people!

NIV
11. If a liar and deceiver comes and says,`I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!

NIRV
11. Suppose a prophet goes around telling lies. And he prophesies that you will have plenty of wine and beer. Then that kind of prophet would be just right for this nation!

NLT
11. Suppose a prophet full of lies would say to you, "I'll preach to you the joys of wine and alcohol!" That's just the kind of prophet you would like!

MSG
11. If someone showed up with a good smile and glib tongue and told lies from morning to night-- 'I'll preach sermons that will tell you how you can get anything you want from God: More money, the best wines . . . you name it'-- you'd hire him on the spot as your preacher!

GNB
11. "These people want the kind of prophet who goes around full of lies and deceit and says, 'I prophesy that wine and liquor will flow for you.'

NET
11. If a lying windbag should come and say, 'I'll promise you blessings of wine and beer,' he would be just the right preacher for these people!

ERVEN
11. These people don't want to listen to me. But if a man comes telling lies, then they will accept him. They would accept a false prophet if he comes and says, "There will be good times in the future, with plenty of wine and beer."



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • மனம்போகிறபோக்கின்படி போய், அபத்தமானதை உரைக்கிற ஒருவன், திராட்சரசத்தையும் மதுபானத்தையுங்குறித்து நான் உனக்குப் பிரசங்கிப்பேனென்றால், அவனே இந்த ஜனத்திற்கு ஏற்ற பிரசங்கியாயிருப்பான்.
  • ERVTA

    இந்த ஜனங்கள், நான் சொல்வதைக் கேட்க விரும்புவதில்லை. ஆனால் ஒருவன் பொய்களைச் சொல்லிக்கொண்டு வந்தால், அவனை அவர்கள் ஏற்றுக்கொள்வார்கள். அவர்கள் ஒரு பொய் தீர்க்கதரிசியை ஏற்றுக்கொண்டு, அவன் வந்து, “அப்பொழுது வருங்காலம் நல்லகாலமாக தோன்றும், திராட்சைரசமும் மதுபானமும் ஏராளமாக கிடைக்கும்” என்று சொன்னதும் அவனையும் ஏற்றுக்கொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    மனம்போகிற போக்கிலே போய், பொய்யானதைச் சொல்லுகிற ஒருவன், திராட்சைரசத்தையும் மதுபானத்தையும் குறித்து நான் உனக்குப் பிரசங்கிப்பேனென்றால், அவனே இந்த மக்களுக்கு ஏற்ற பிரசங்கியாக இருப்பான்.
  • ECTA

    "திராட்சை இரசத்தையும் மதுவையும்பற்றி உங்களுக்கு உரையாற்றுவேன்" என்று கூறி, வீண் சொற்களையும் பொய்களையும் பிதற்றுகிறவன்தான் இம்மக்களுக்கு ஏற்ற உரையாளன்!
  • RCTA

    திராட்சை இரசத்தையும் மதுவையும் உங்களுக்கு நான் பொழிவேன்" என்று வீண் சொற்களையும் பொய்களையும் ஒருவன் பிதற்றினால், அவனே இந்த மக்களுக்குகந்த தீர்க்கதரிசி.
  • OCVTA

    என் மக்களே, பொய்யனும் வஞ்சகனுமான ஒருவன் உங்களிடம் வந்து, “உங்களுக்கு அதிக திராட்சை இரசமும், மதுபானமும் கிடைக்கும் என்று நான் தீர்க்கதரிசனம் சொல்வேன்” என்பானாயின் அவனே உங்களுக்கு ஒரு சரியான தீர்க்கதரிசி.
  • KJV

    If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • AMP

    If a man walking in a spirit of vanity and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people! Jer. 5:31.
  • KJVP

    If H3863 CONJ a man H376 NMS walking H1980 in the spirit H7307 NFS and falsehood H8267 do lie H3576 , saying , I will prophesy H5197 unto thee of wine H3196 and of strong drink H7941 ; he shall even be H1961 W-VQQ3MS the prophet H5197 of this H2088 D-PMS people H5971 .
  • YLT

    If one is going with the wind, And with falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,` He hath been the prophet of this people!
  • ASV

    If a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • WEB

    If a man walking in a spirit of falsehood lies: 'I will prophesy to you of wine and of strong drink;' He would be the prophet of this people.
  • NASB

    If one, acting on impulse, should make the futile claim: "I pour you wine and strong drink as my prophecy," then he would be the prophet of this people.
  • ESV

    If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!
  • RV

    If a man walking in wind and falsehood do lie, {cf15i saying}, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • RSV

    If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!
  • NKJV

    If a man should walk in a false spirit And speak a lie, saying, 'I will prophesy to you of wine and drink,' Even he would be the prattler of this people.
  • MKJV

    If a man walks with wind and lies falsely, saying, I will drop words to you for wine and for strong drink, he shall even be a dropper of words for this people.
  • AKJV

    If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • NRSV

    If someone were to go about uttering empty falsehoods, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," such a one would be the preacher for this people!
  • NIV

    If a liar and deceiver comes and says,`I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
  • NIRV

    Suppose a prophet goes around telling lies. And he prophesies that you will have plenty of wine and beer. Then that kind of prophet would be just right for this nation!
  • NLT

    Suppose a prophet full of lies would say to you, "I'll preach to you the joys of wine and alcohol!" That's just the kind of prophet you would like!
  • MSG

    If someone showed up with a good smile and glib tongue and told lies from morning to night-- 'I'll preach sermons that will tell you how you can get anything you want from God: More money, the best wines . . . you name it'-- you'd hire him on the spot as your preacher!
  • GNB

    "These people want the kind of prophet who goes around full of lies and deceit and says, 'I prophesy that wine and liquor will flow for you.'
  • NET

    If a lying windbag should come and say, 'I'll promise you blessings of wine and beer,' he would be just the right preacher for these people!
  • ERVEN

    These people don't want to listen to me. But if a man comes telling lies, then they will accept him. They would accept a false prophet if he comes and says, "There will be good times in the future, with plenty of wine and beer."
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References