தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
19. பூமியிலே உங்களுக்குப் பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.

ERVTA
19. “உங்களுக்காக இப்பூமியில் செல்வம் சேர்த்து வைக்காதீர்கள். பூச்சிகளாலும் துருவாலும் பூமியிலுள்ள செல்வம் அழியும். மேலும் திருடர்கள் உங்கள் வீட்டை உடைத்து உங்கள் செல்வங்களைக் கொள்ளையடித்துப் போவார்கள்.

IRVTA
19. பூமியிலே உங்களுக்கு சொத்துக்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடர்களும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.

ECTA
19. மண்ணுலகில் உங்களுக்கெனச் செல்வத்தைச் சேமித்து வைக்க வேண்டாம். இங்கே பூச்சியும் துருவும் அழித்துவிடும்; திருடரும் அதைக் கன்னமிட்டுத் திருடுவர்.

RCTA
19. "மண்ணுலகில் செல்வம் சேர்த்துவைக்க வேண்டாம். இங்கே பூச்சியும் துருவும் அழித்துவிடும்; திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவர்.

OCVTA
19. “நீங்கள் பூமியில் உங்களுக்காகச் செல்வங்களைச் சேர்த்து வைக்கவேண்டாம். இங்கே அவை பூச்சி அரித்தும், துருப்பிடித்தும் அழிந்துவிடும். திருடரும் உடைத்துத் திருடுவார்கள்.



KJV
19. {SCJ}Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: {SCJ.}

AMP
19. Do not gather and heap up and store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust and worm consume and destroy, and where thieves break through and steal.

KJVP
19. {SCJ} Lay not up G2343 V-PAM-2P for yourselves G5213 P-2DP treasures G2344 N-APM upon G1909 PREP earth G1093 N-GSF , where G3699 ADV moth G4597 N-NSM and G2532 CONJ rust G1035 N-NSF doth corrupt G853 V-PAI-3S , and G2532 CONJ where G3699 ADV thieves G2812 N-NPM break through G1358 V-PAI-3P and G2532 CONJ steal G2813 V-PAI-3P : {SCJ.}

YLT
19. `Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,

ASV
19. Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:

WEB
19. "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

NASB
19. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal.

ESV
19. "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,

RV
19. Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:

RSV
19. "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal,

NKJV
19. " Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;

MKJV
19. Do not lay up treasures on earth for yourselves, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal.

AKJV
19. Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:

NRSV
19. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal;

NIV
19. "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.

NIRV
19. "Do not put away riches for yourselves on earth. Moths and rust can destroy them. Thieves can break in and steal them.

NLT
19. "Don't store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.

MSG
19. "Don't hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or--worse!--stolen by burglars.

GNB
19. "Do not store up riches for yourselves here on earth, where moths and rust destroy, and robbers break in and steal.

NET
19. "Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.

ERVEN
19. "Don't save treasures for yourselves here on earth. Moths and rust will destroy them. And thieves can break into your house and steal them.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
  • பூமியிலே உங்களுக்குப் பொக்கிஷங்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.
  • ERVTA

    “உங்களுக்காக இப்பூமியில் செல்வம் சேர்த்து வைக்காதீர்கள். பூச்சிகளாலும் துருவாலும் பூமியிலுள்ள செல்வம் அழியும். மேலும் திருடர்கள் உங்கள் வீட்டை உடைத்து உங்கள் செல்வங்களைக் கொள்ளையடித்துப் போவார்கள்.
  • IRVTA

    பூமியிலே உங்களுக்கு சொத்துக்களைச் சேர்த்துவைக்கவேண்டாம்; இங்கே பூச்சியும் துருவும் அவைகளைக் கெடுக்கும்; இங்கே திருடர்களும் கன்னமிட்டுத் திருடுவார்கள்.
  • ECTA

    மண்ணுலகில் உங்களுக்கெனச் செல்வத்தைச் சேமித்து வைக்க வேண்டாம். இங்கே பூச்சியும் துருவும் அழித்துவிடும்; திருடரும் அதைக் கன்னமிட்டுத் திருடுவர்.
  • RCTA

    "மண்ணுலகில் செல்வம் சேர்த்துவைக்க வேண்டாம். இங்கே பூச்சியும் துருவும் அழித்துவிடும்; திருடரும் கன்னமிட்டுத் திருடுவர்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் பூமியில் உங்களுக்காகச் செல்வங்களைச் சேர்த்து வைக்கவேண்டாம். இங்கே அவை பூச்சி அரித்தும், துருப்பிடித்தும் அழிந்துவிடும். திருடரும் உடைத்துத் திருடுவார்கள்.
  • KJV

    Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
  • AMP

    Do not gather and heap up and store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust and worm consume and destroy, and where thieves break through and steal.
  • KJVP

    Lay not up G2343 V-PAM-2P for yourselves G5213 P-2DP treasures G2344 N-APM upon G1909 PREP earth G1093 N-GSF , where G3699 ADV moth G4597 N-NSM and G2532 CONJ rust G1035 N-NSF doth corrupt G853 V-PAI-3S , and G2532 CONJ where G3699 ADV thieves G2812 N-NPM break through G1358 V-PAI-3P and G2532 CONJ steal G2813 V-PAI-3P :
  • YLT

    `Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
  • ASV

    Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
  • WEB

    "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
  • NASB

    "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal.
  • ESV

    "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
  • RV

    Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:
  • RSV

    "Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal,
  • NKJV

    " Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
  • MKJV

    Do not lay up treasures on earth for yourselves, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal.
  • AKJV

    Lay not up for yourselves treasures on earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
  • NRSV

    "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal;
  • NIV

    "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • NIRV

    "Do not put away riches for yourselves on earth. Moths and rust can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • NLT

    "Don't store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • MSG

    "Don't hoard treasure down here where it gets eaten by moths and corroded by rust or--worse!--stolen by burglars.
  • GNB

    "Do not store up riches for yourselves here on earth, where moths and rust destroy, and robbers break in and steal.
  • NET

    "Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • ERVEN

    "Don't save treasures for yourselves here on earth. Moths and rust will destroy them. And thieves can break into your house and steal them.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References