தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
6. இப்படி இருக்கிறபடியினால், அவர்கள் இருவராயிராமல், ஒரே மாம்சமாயிருக்கிறார்கள்; ஆகையால், தேவன் இணைத்ததை மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார்.

ERVTA
6. எனவே, கணவனும் மனைவியும் இருவரல்ல ஒருவரே. அவர்களை இணைத்தவர் தேவன். எனவே, எவரும் அவர்கள் இருவரையும் பிரிக்கக் கூடாது” என்று பதில் கூறினார்.

IRVTA
6. இப்படி இருக்கிறபடியினால், அவர்கள் இருவர்களாக இல்லாமல், ஒரே சரீரமாக இருக்கிறார்கள்; ஆகவே, தேவன் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கவேண்டும் என்றார்.

ECTA
6. இனி அவர்கள் இருவர் அல்ல; ஒரே உடல். எனவே கடவுள் இணைத்ததை மனிதர் பிரிக்காதிருக்கட்டும். "என்றார்.

RCTA
6. இனி அவர்கள் இருவர் அல்லர், ஒரே உடல். ஆகவே, கடவுள் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.

OCVTA
6. எனவே அவர்கள் இருவராய் இல்லாமல் ஒரே உடலாக இருக்கிறார்கள். ஆகையால் “இறைவன் ஒன்றாய் இணைத்தவர்களை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்” என்றார்.



KJV
6. {SCJ}Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. {SCJ.}

AMP
6. So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

KJVP
6. {SCJ} Wherefore G5620 CONJ they are G1526 V-PXI-3P no more G3765 ADV twain G1417 A-NUI , but G235 CONJ one G3391 flesh G4561 N-NSF . What G3739 R-ASN therefore G3767 CONJ God G2316 N-NSM hath joined together G4801 V-AAI-3S , let not G3361 PRT-N man G444 N-NSM put asunder G5563 V-PAM-3S . {SCJ.}

YLT
6. so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.`

ASV
6. So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

WEB
6. So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."

NASB
6. So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."

ESV
6. So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate."

RV
6. So that they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

RSV
6. So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder."

NKJV
6. "So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

MKJV
6. Therefore they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.

AKJV
6. Why they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.

NRSV
6. So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

NIV
6. So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."

NIRV
6. They are no longer two, but one. So a man must not separate what God has joined together."

NLT
6. Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together."

MSG
6. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."

GNB
6. So they are no longer two, but one. No human being must separate, then, what God has joined together."

NET
6. So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."

ERVEN
6. So they are no longer two, but one. God has joined them together, so no one should separate them."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
  • இப்படி இருக்கிறபடியினால், அவர்கள் இருவராயிராமல், ஒரே மாம்சமாயிருக்கிறார்கள்; ஆகையால், தேவன் இணைத்ததை மனுஷன் பிரிக்காதிருக்கக்கடவன் என்றார்.
  • ERVTA

    எனவே, கணவனும் மனைவியும் இருவரல்ல ஒருவரே. அவர்களை இணைத்தவர் தேவன். எனவே, எவரும் அவர்கள் இருவரையும் பிரிக்கக் கூடாது” என்று பதில் கூறினார்.
  • IRVTA

    இப்படி இருக்கிறபடியினால், அவர்கள் இருவர்களாக இல்லாமல், ஒரே சரீரமாக இருக்கிறார்கள்; ஆகவே, தேவன் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கவேண்டும் என்றார்.
  • ECTA

    இனி அவர்கள் இருவர் அல்ல; ஒரே உடல். எனவே கடவுள் இணைத்ததை மனிதர் பிரிக்காதிருக்கட்டும். "என்றார்.
  • RCTA

    இனி அவர்கள் இருவர் அல்லர், ஒரே உடல். ஆகவே, கடவுள் இணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்" என்றார்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் இருவராய் இல்லாமல் ஒரே உடலாக இருக்கிறார்கள். ஆகையால் “இறைவன் ஒன்றாய் இணைத்தவர்களை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்” என்றார்.
  • KJV

    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • AMP

    So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).
  • KJVP

    Wherefore G5620 CONJ they are G1526 V-PXI-3P no more G3765 ADV twain G1417 A-NUI , but G235 CONJ one G3391 flesh G4561 N-NSF . What G3739 R-ASN therefore G3767 CONJ God G2316 N-NSM hath joined together G4801 V-AAI-3S , let not G3361 PRT-N man G444 N-NSM put asunder G5563 V-PAM-3S .
  • YLT

    so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.`
  • ASV

    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • WEB

    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart."
  • NASB

    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."
  • ESV

    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate."
  • RV

    So that they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • RSV

    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder."
  • NKJV

    "So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."
  • MKJV

    Therefore they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.
  • AKJV

    Why they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.
  • NRSV

    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."
  • NIV

    So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
  • NIRV

    They are no longer two, but one. So a man must not separate what God has joined together."
  • NLT

    Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together."
  • MSG

    Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."
  • GNB

    So they are no longer two, but one. No human being must separate, then, what God has joined together."
  • NET

    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate."
  • ERVEN

    So they are no longer two, but one. God has joined them together, so no one should separate them."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References