தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
4. அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அவரை நோக்கி: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சாட்டுகிறார்களே, அதற்கு நீ உத்தரவு ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.

ERVTA
4. பிலாத்து இயேசுவிடம், “இம்மக்கள் உனக்கு எதிராகக் குற்றங்களை சுமத்துவதை நீ அறிவாய். எனினும் நீ ஏன் எந்தப் பதிலும் சொல்லவில்லை?” என்று மீண்டும் கேட்டான்.

IRVTA
4. அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் அவரைப் பார்த்து: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, அதற்கு நீ பதில் ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.

ECTA
4. மீண்டும் பிலாத்து, "நீ பதில் ஒன்றும் சொல்ல மாட்டாயா? உன் மீது இத்தனை குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே!" என்று அவரிடம் கேட்டான்.

RCTA
4. பிலாத்து மீண்டும் அவரிடம், "நீ மறுமொழி ஒன்றும் சொல்வதற்கில்லையா?" என்று கேட்டு, "இதோ! உன்மேல் இத்தனை குற்றம் சாட்டுகிறார்களே" என்றார்.

OCVTA
4. அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் இயேசுவிடம், “நீ பதில் சொல்லமாட்டாயோ? பார், எத்தனை குற்றச்சாட்டுகளை அவர்கள் உன்மேல் சுமத்துகிறார்கள்” என்று கேட்டான்.



KJV
4. And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

AMP
4. And Pilate again asked Him, Have You no answer to make? See how many charges they are bringing against You!

KJVP
4. And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM again G3825 ADV , saying G3004 V-PAP-NSM , Answerest G611 V-PNI-2S thou G3756 PRT-N nothing G3762 A-ASN ? behold G2396 how many things G4214 Q-APN they witness against G2649 V-PAI-3P thee G4675 P-2GS .

YLT
4. And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!`

ASV
4. And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

WEB
4. Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"

NASB
4. Again Pilate questioned him, "Have you no answer? See how many things they accuse you of."

ESV
4. And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."

RV
4. And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

RSV
4. And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."

NKJV
4. Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"

MKJV
4. And Pilate asked Him again, saying, Do you answer nothing? Behold how many things they witness against you!

AKJV
4. And Pilate asked him again, saying, Answer you nothing? behold how many things they witness against you.

NRSV
4. Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."

NIV
4. So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."

NIRV
4. So Pilate asked him again, "Aren't you going to answer? See how many things they charge you with."

NLT
4. and Pilate asked him, "Aren't you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?"

MSG
4. Pilate asked again, "Aren't you going to answer anything? That's quite a list of accusations."

GNB
4. so Pilate questioned him again, "Aren't you going to answer? Listen to all their accusations!"

NET
4. So Pilate asked him again, "Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!"

ERVEN
4. So Pilate asked Jesus another question. He said, "You can see that these people are accusing you of many things. Why don't you answer?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 47
  • அப்பொழுது பிலாத்து மறுபடியும் அவரை நோக்கி: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சாட்டுகிறார்களே, அதற்கு நீ உத்தரவு ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    பிலாத்து இயேசுவிடம், “இம்மக்கள் உனக்கு எதிராகக் குற்றங்களை சுமத்துவதை நீ அறிவாய். எனினும் நீ ஏன் எந்தப் பதிலும் சொல்லவில்லை?” என்று மீண்டும் கேட்டான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் அவரைப் பார்த்து: இதோ, இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, அதற்கு நீ பதில் ஒன்றும் சொல்லுகிறதில்லையா என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    மீண்டும் பிலாத்து, "நீ பதில் ஒன்றும் சொல்ல மாட்டாயா? உன் மீது இத்தனை குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே!" என்று அவரிடம் கேட்டான்.
  • RCTA

    பிலாத்து மீண்டும் அவரிடம், "நீ மறுமொழி ஒன்றும் சொல்வதற்கில்லையா?" என்று கேட்டு, "இதோ! உன்மேல் இத்தனை குற்றம் சாட்டுகிறார்களே" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பிலாத்து மீண்டும் இயேசுவிடம், “நீ பதில் சொல்லமாட்டாயோ? பார், எத்தனை குற்றச்சாட்டுகளை அவர்கள் உன்மேல் சுமத்துகிறார்கள்” என்று கேட்டான்.
  • KJV

    And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • AMP

    And Pilate again asked Him, Have You no answer to make? See how many charges they are bringing against You!
  • KJVP

    And G1161 CONJ Pilate G4091 N-NSM asked G1905 V-AAI-3S him G846 P-ASM again G3825 ADV , saying G3004 V-PAP-NSM , Answerest G611 V-PNI-2S thou G3756 PRT-N nothing G3762 A-ASN ? behold G2396 how many things G4214 Q-APN they witness against G2649 V-PAI-3P thee G4675 P-2GS .
  • YLT

    And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!`
  • ASV

    And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • WEB

    Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"
  • NASB

    Again Pilate questioned him, "Have you no answer? See how many things they accuse you of."
  • ESV

    And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."
  • RV

    And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • RSV

    And Pilate again asked him, "Have you no answer to make? See how many charges they bring against you."
  • NKJV

    Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
  • MKJV

    And Pilate asked Him again, saying, Do you answer nothing? Behold how many things they witness against you!
  • AKJV

    And Pilate asked him again, saying, Answer you nothing? behold how many things they witness against you.
  • NRSV

    Pilate asked him again, "Have you no answer? See how many charges they bring against you."
  • NIV

    So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of."
  • NIRV

    So Pilate asked him again, "Aren't you going to answer? See how many things they charge you with."
  • NLT

    and Pilate asked him, "Aren't you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?"
  • MSG

    Pilate asked again, "Aren't you going to answer anything? That's quite a list of accusations."
  • GNB

    so Pilate questioned him again, "Aren't you going to answer? Listen to all their accusations!"
  • NET

    So Pilate asked him again, "Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!"
  • ERVEN

    So Pilate asked Jesus another question. He said, "You can see that these people are accusing you of many things. Why don't you answer?"
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 47
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References