TOV
3. கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்று வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் உண்டாகும் என்றும், தீர்க்கதரிசன ஆகமங்களில் எழுதியிருக்கிற பிரகாரமாய்;
ERVTA
3. “வானாந்தரத்தில் ஒரு மனிதன் கூவுகிறான். ‘கர்த்தருக்கான வழியை ஆயத்தம் செய்யுங்கள். அவரது பாதையை நேரானதாக்குங்கள்.’ ” ஏசாயா 40:3
IRVTA
3. கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள்” என்று “வனாந்திரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் உண்டாகும்” என்றும், தீர்க்கதரிசன புத்தகங்களில் எழுதியிருக்கிறபடி;
ECTA
3. பாலை நிலத்தில் குரல் ஒன்று முழங்குகிறது; ஆண்டவருக்காக வழியை ஆயத்தமாக்குங்கள்; அவருக்காகப் பாதையைச் செம்மையாக்குங்கள்" என்று இறைவாக்கினர் எசாயாவின் நூலில் எழுதப்பட்டுள்ளது.
RCTA
3. 'ஆண்டவர் வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள். அவர்தம் பாதைகளைச் செம்மைப்படுத்துங்கள்' எனப் பாலைவனத்தில் ஒருவன் கூக்குரல் ஒலிக்கிறது" என்று இசையாஸ் இறைவாக்கினர் எழுதியபடி,
OCVTA
3. “ ‘கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள்; அவருக்காகப் பாதைகளை நேராக்குங்கள்’ என்று ஒருவனுடைய குரல் பாலைவனத்திலே சத்தமிட்டது.” [§ஏசா. 40:3]
KJV
3. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
AMP
3. A voice of one crying in the wilderness [shouting in the desert], Prepare the way of the Lord, make His beaten tracks straight (level and passable)! [Isa. 40:3.]
KJVP
3. The voice G5456 N-NSF of one crying G994 V-PAP-GSM in G1722 PREP the G3588 T-DSF wilderness G2048 A-DSF , Prepare G2090 V-AAM-2P ye G3588 T-ASF the G3588 T-ASF way G3598 N-ASF of the Lord G2962 N-GSM , make G4160 V-PAM-2P his G3588 T-APF paths G5147 N-APF straight G2117 A-APF .
YLT
3. `A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,` --
ASV
3. The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
WEB
3. The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!'"
NASB
3. A voice of one crying out in the desert: 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"
ESV
3. the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight."
RV
3. The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
RSV
3. the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight -- "
NKJV
3. "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.' "
MKJV
3. The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight."
AKJV
3. The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
NRSV
3. the voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight,'"
NIV
3. "a voice of one calling in the desert,`Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
NIRV
3. "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " --(Isaiah 40:3)
NLT
3. He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!' "
MSG
3. Thunder in the desert! Prepare for God's arrival! Make the road smooth and straight!
GNB
3. Someone is shouting in the desert, 'Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!' "
NET
3. the voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the Lord, make his paths straight.'"
ERVEN
3. "There is someone shouting in the desert: 'Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.'"