தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
18. பின்பு அவர் தமது சீஷரோடேகூடத் தனித்து ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், அவர்களை நோக்கி: ஜனங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.

ERVTA
18. ஒருமுறை இயேசு தனிமையாகப் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தார். அவரது சீஷர்கள் அனைவரும் அங்கே வந்தனர். இயேசு அவர்களிடம், “மக்கள் என்னை யார் என்று பேசிக்கொள்கிறார்கள்” எனக் கேட்டார்.

IRVTA
18. பின்பு அவர் தமது சீடர்களோடு தனித்து ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கும்போது, அவர்களை நோக்கி: மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.

ECTA
18. இயேசு தனித்து இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தபோது சீடர் மட்டும் அவரோடு இருந்தனர். அப்போது அவர்களிடம், "நான் யார் என மக்கள் சொல்கிறார்கள்?" என்று அவர் கேட்டார்.

RCTA
18. ஒருநாள் இயேசு தனியே செபித்துக்கொண்டிருக்கும்பொழுது, அவருடைய சீடரும் அவருடன் இருந்தனர். அவர் அவர்களை நோக்கி, "மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள்?" எனக்கேட்டார்.

OCVTA
18. ஒருமுறை இயேசு தனிமையாக மன்றாடிக்கொண்டிருந்தார். அவருடைய சீடர்களும், அவருடனே இருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவர்களிடம், “மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறார்கள்?” என்று கேட்டார்.



KJV
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, {SCJ}Whom say the people that I am? {SCJ.}

AMP
18. Now it occurred that as Jesus was praying privately, the disciples were with Him, and He asked them, Who do men say that I am?

KJVP
18. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as he G3588 T-DSM was G1511 V-PXN alone G2651 ADV praying G4336 V-PNP-ASM , his disciples G3101 N-NPM were with G4895 V-IXI-3P him G846 P-DSM : and G2532 CONJ he asked G1905 V-AAI-3S them G846 P-APM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-3P the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM that I G3165 P-1AS am G1511 V-PXN ? {SCJ.}

YLT
18. And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?`

ASV
18. And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?

WEB
18. It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the multitudes say that I am?"

NASB
18. Once when Jesus was praying in solitude, and the disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

ESV
18. Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

RV
18. And it came to pass, as he was praying alone, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?

RSV
18. Now it happened that as he was praying alone the disciples were with him; and he asked them, "Who do the people say that I am?"

NKJV
18. And it happened, as He was alone praying, [that] His disciples joined Him, and He asked them, saying, "Who do the crowds say that I am?"

MKJV
18. And it happened as He was alone praying, the disciples were with Him. And He asked them, saying, Whom do the crowds say that I am?

AKJV
18. And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

NRSV
18. Once when Jesus was praying alone, with only the disciples near him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

NIV
18. Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"

NIRV
18. One day Jesus was praying alone. Only his disciples were with him. He asked them, "Who do the crowds say I am?"

NLT
18. One day Jesus left the crowds to pray alone. Only his disciples were with him, and he asked them, "Who do people say I am?"

MSG
18. One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, "What are the crowds saying about me, about who I am?"

GNB
18. One day when Jesus was praying alone, the disciples came to him. "Who do the crowds say I am?" he asked them.

NET
18. Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

ERVEN
18. One time Jesus was praying alone. His followers came together there, and he asked them, "Who do the people say I am?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 62
  • பின்பு அவர் தமது சீஷரோடேகூடத் தனித்து ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கையில், அவர்களை நோக்கி: ஜனங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.
  • ERVTA

    ஒருமுறை இயேசு தனிமையாகப் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தார். அவரது சீஷர்கள் அனைவரும் அங்கே வந்தனர். இயேசு அவர்களிடம், “மக்கள் என்னை யார் என்று பேசிக்கொள்கிறார்கள்” எனக் கேட்டார்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் தமது சீடர்களோடு தனித்து ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கும்போது, அவர்களை நோக்கி: மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.
  • ECTA

    இயேசு தனித்து இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தபோது சீடர் மட்டும் அவரோடு இருந்தனர். அப்போது அவர்களிடம், "நான் யார் என மக்கள் சொல்கிறார்கள்?" என்று அவர் கேட்டார்.
  • RCTA

    ஒருநாள் இயேசு தனியே செபித்துக்கொண்டிருக்கும்பொழுது, அவருடைய சீடரும் அவருடன் இருந்தனர். அவர் அவர்களை நோக்கி, "மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள்?" எனக்கேட்டார்.
  • OCVTA

    ஒருமுறை இயேசு தனிமையாக மன்றாடிக்கொண்டிருந்தார். அவருடைய சீடர்களும், அவருடனே இருந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் அவர்களிடம், “மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்கிறார்கள்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  • AMP

    Now it occurred that as Jesus was praying privately, the disciples were with Him, and He asked them, Who do men say that I am?
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , as he G3588 T-DSM was G1511 V-PXN alone G2651 ADV praying G4336 V-PNP-ASM , his disciples G3101 N-NPM were with G4895 V-IXI-3P him G846 P-DSM : and G2532 CONJ he asked G1905 V-AAI-3S them G846 P-APM , saying G3004 V-PAP-NSM , Whom G5101 I-ASM say G3004 V-PAI-3P the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM that I G3165 P-1AS am G1511 V-PXN ?
  • YLT

    And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?`
  • ASV

    And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
  • WEB

    It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, "Who do the multitudes say that I am?"
  • NASB

    Once when Jesus was praying in solitude, and the disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
  • ESV

    Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
  • RV

    And it came to pass, as he was praying alone, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
  • RSV

    Now it happened that as he was praying alone the disciples were with him; and he asked them, "Who do the people say that I am?"
  • NKJV

    And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, "Who do the crowds say that I am?"
  • MKJV

    And it happened as He was alone praying, the disciples were with Him. And He asked them, saying, Whom do the crowds say that I am?
  • AKJV

    And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  • NRSV

    Once when Jesus was praying alone, with only the disciples near him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
  • NIV

    Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
  • NIRV

    One day Jesus was praying alone. Only his disciples were with him. He asked them, "Who do the crowds say I am?"
  • NLT

    One day Jesus left the crowds to pray alone. Only his disciples were with him, and he asked them, "Who do people say I am?"
  • MSG

    One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, "What are the crowds saying about me, about who I am?"
  • GNB

    One day when Jesus was praying alone, the disciples came to him. "Who do the crowds say I am?" he asked them.
  • NET

    Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
  • ERVEN

    One time Jesus was praying alone. His followers came together there, and he asked them, "Who do the people say I am?"
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References