தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
39. அவர் அவளிடத்தில் குனிந்து நின்று, ஜூரம் நீங்கும்படி கட்டளையிட்டார், அது அவளை விட்டு நீங்கிற்று; உடனே அவள் எழுந்திருந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடைசெய்தாள்.

ERVTA
39. இயேசு அவளருகே சென்று நின்று, அவள் நோயைக் குணமாகும்படியாய் கட்டளையிட்டார். நோய் அவளை விட்டு நீங்கியது. அவள் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை புரிய ஆரம்பித்தாள்.

IRVTA
39. அவர் அவளிடம் குனிந்து நின்று, ஜூரம் நீங்கும்படி கட்டளையிட்டார், உடனே ஜூரம் அவளைவிட்டு நீங்கியது, அவள் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடைசெய்தாள்.

ECTA
39. இயேசு அவரருகில் நின்று, காய்ச்சலைக் கடிந்துகொள்ள அது அவரைவிட்டு நீங்கிற்று. உடனே அவர் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை செய்தார்.

RCTA
39. அவர் அவளருகில் நின்று காய்ச்சலைக் கடிந்துகொண்டார். காய்ச்சல் அவளை விட்டு அகல, அவள் உடனே எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை புரிந்தாள்.

OCVTA
39. இயேசுவோ அவள் அருகில் குனிந்து, அந்தக் காய்ச்சலைக் கடிந்துகொள்ள அது அவளைவிட்டுப் போயிற்று. உடனே அவள் சுகமடைந்து எழுந்து, அவர்களுக்குப் பணிவிடை செய்யத் தொடங்கினாள்.



KJV
39. And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

AMP
39. And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.

KJVP
39. And G2532 CONJ he stood G2186 V-2AAP-NSM over G1883 ADV her G846 P-GSF , and rebuked G2008 V-AAI-3S the G3588 T-DSM fever G4446 N-DSM ; and G2532 CONJ it left G863 V-AAI-3S her G846 P-ASF : and G1161 CONJ immediately G3916 ADV she arose G450 V-2AAP-NSF and ministered G1247 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .

YLT
39. and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.

ASV
39. And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.

WEB
39. He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.

NASB
39. He stood over her, rebuked the fever, and it left her. She got up immediately and waited on them.

ESV
39. And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.

RV
39. And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.

RSV
39. And he stood over her and rebuked the fever, and it left her; and immediately she rose and served them.

NKJV
39. So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.

MKJV
39. And standing over her, He rebuked the fever. And it left her. And immediately she arose and served them.

AKJV
39. And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.

NRSV
39. Then he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.

NIV
39. So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

NIRV
39. He bent over her and commanded the fever to leave, and it left her. She got up at once and began to serve them.

NLT
39. Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.

MSG
39. He stood over her, told the fever to leave--and it left. Before they knew it, she was up getting dinner for them.

GNB
39. He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.

NET
39. So he stood over her, commanded the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.

ERVEN
39. He stood very close to her and ordered the sickness to go away. The sickness left her, and she got up and began serving them.



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 44
  • அவர் அவளிடத்தில் குனிந்து நின்று, ஜூரம் நீங்கும்படி கட்டளையிட்டார், அது அவளை விட்டு நீங்கிற்று; உடனே அவள் எழுந்திருந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடைசெய்தாள்.
  • ERVTA

    இயேசு அவளருகே சென்று நின்று, அவள் நோயைக் குணமாகும்படியாய் கட்டளையிட்டார். நோய் அவளை விட்டு நீங்கியது. அவள் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை புரிய ஆரம்பித்தாள்.
  • IRVTA

    அவர் அவளிடம் குனிந்து நின்று, ஜூரம் நீங்கும்படி கட்டளையிட்டார், உடனே ஜூரம் அவளைவிட்டு நீங்கியது, அவள் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடைசெய்தாள்.
  • ECTA

    இயேசு அவரருகில் நின்று, காய்ச்சலைக் கடிந்துகொள்ள அது அவரைவிட்டு நீங்கிற்று. உடனே அவர் எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை செய்தார்.
  • RCTA

    அவர் அவளருகில் நின்று காய்ச்சலைக் கடிந்துகொண்டார். காய்ச்சல் அவளை விட்டு அகல, அவள் உடனே எழுந்து அவர்களுக்குப் பணிவிடை புரிந்தாள்.
  • OCVTA

    இயேசுவோ அவள் அருகில் குனிந்து, அந்தக் காய்ச்சலைக் கடிந்துகொள்ள அது அவளைவிட்டுப் போயிற்று. உடனே அவள் சுகமடைந்து எழுந்து, அவர்களுக்குப் பணிவிடை செய்யத் தொடங்கினாள்.
  • KJV

    And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
  • AMP

    And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he stood G2186 V-2AAP-NSM over G1883 ADV her G846 P-GSF , and rebuked G2008 V-AAI-3S the G3588 T-DSM fever G4446 N-DSM ; and G2532 CONJ it left G863 V-AAI-3S her G846 P-ASF : and G1161 CONJ immediately G3916 ADV she arose G450 V-2AAP-NSF and ministered G1247 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them.
  • ASV

    And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
  • WEB

    He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
  • NASB

    He stood over her, rebuked the fever, and it left her. She got up immediately and waited on them.
  • ESV

    And he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and immediately she rose and began to serve them.
  • RV

    And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them.
  • RSV

    And he stood over her and rebuked the fever, and it left her; and immediately she rose and served them.
  • NKJV

    So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.
  • MKJV

    And standing over her, He rebuked the fever. And it left her. And immediately she arose and served them.
  • AKJV

    And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them.
  • NRSV

    Then he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.
  • NIV

    So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
  • NIRV

    He bent over her and commanded the fever to leave, and it left her. She got up at once and began to serve them.
  • NLT

    Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.
  • MSG

    He stood over her, told the fever to leave--and it left. Before they knew it, she was up getting dinner for them.
  • GNB

    He went and stood at her bedside and ordered the fever to leave her. The fever left her, and she got up at once and began to wait on them.
  • NET

    So he stood over her, commanded the fever, and it left her. Immediately she got up and began to serve them.
  • ERVEN

    He stood very close to her and ordered the sickness to go away. The sickness left her, and she got up and began serving them.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References