தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
12. வேறொருவனுடைய காரியத்தில் நீங்கள் உண்மையுள்ளவர்களாயிராவிட்டால், உங்களுக்கு யாதொன்றைச் சொந்தமாகக் கொடுப்பவர் யார்?

ERVTA
12. யாராவது ஒருவருக்குரிய பொருட்களில் உங்களை நம்பமுடியாவிட்டால் உங்களுக்குச் சொந்தமாக எந்தப் பொருளும் கொடுக்கப்படமாட்டாது.

IRVTA
12. வேறொருவனுடைய காரியத்தில் நீங்கள் உண்மையுள்ளவர்களாக இல்லாவிட்டால், உங்களுக்கு ஏதாவதொன்றைச் சொந்தமாகக் கொடுப்பவர் யார்?

ECTA
12. பிறருக்கு உரியவற்றைக் கையாளுவதில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய்ப் போனால் உங்களுக்கு உரியவற்றை உங்களுக்குக் கொடுப்பவர் யார்?

RCTA
12. உங்களுக்குப் புறம்பான பொருட்கள் மட்டில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய் இருந்தால், உங்களுடையதை உங்களுக்கு அளிப்பவர் யார்?

OCVTA
12. இன்னொருவனுடைய சொத்தைக் கையாள்வதில் நீங்கள் நம்பகமாக நடக்கவில்லையென்றால், யார் தன் சொத்தை உங்களுக்கு சொந்தமாய் இருக்கும்படி கொடுப்பான்?



KJV
12. {SCJ}And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own? {SCJ.}

AMP
12. And if you have not proved faithful in that which belongs to another [whether God or man], who will give you that which is your own [that is, the true riches]?

KJVP
12. {SCJ} And G2532 CONJ if G1487 COND ye have not G3756 PRT-N been G1096 V-2ADI-2P faithful G4103 A-NPF in G1722 PREP that which is another man G245 A-DSM \'s , who G5101 I-NSM shall give G1325 V-FAI-3S you G3588 T-ASN that which is your own G5212 S-2APN ? {SCJ.}

YLT
12. and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you?

ASV
12. And if ye have not been faithful in that which is anothers, who will give you that which is your own?

WEB
12. If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

NASB
12. If you are not trustworthy with what belongs to another, who will give you what is yours?

ESV
12. And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

RV
12. And if ye have not been faithful in that which is another-s, who will give you that which is your own?

RSV
12. And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

NKJV
12. "And if you have not been faithful in what is another man's, who will give you what is your own?

MKJV
12. And if you have not been faithful in that which is another's, who shall give you that which is your own?

AKJV
12. And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

NRSV
12. And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?

NIV
12. And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?

NIRV
12. Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else's property. Then who will give you property of your own?

NLT
12. And if you are not faithful with other people's things, why should you be trusted with things of your own?

MSG
12. If you're not honest in small jobs, who will put you in charge of the store?

GNB
12. And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?

NET
12. And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own?

ERVEN
12. And if you cannot be trusted with the things that belong to someone else, you will not be given anything of your own.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • வேறொருவனுடைய காரியத்தில் நீங்கள் உண்மையுள்ளவர்களாயிராவிட்டால், உங்களுக்கு யாதொன்றைச் சொந்தமாகக் கொடுப்பவர் யார்?
  • ERVTA

    யாராவது ஒருவருக்குரிய பொருட்களில் உங்களை நம்பமுடியாவிட்டால் உங்களுக்குச் சொந்தமாக எந்தப் பொருளும் கொடுக்கப்படமாட்டாது.
  • IRVTA

    வேறொருவனுடைய காரியத்தில் நீங்கள் உண்மையுள்ளவர்களாக இல்லாவிட்டால், உங்களுக்கு ஏதாவதொன்றைச் சொந்தமாகக் கொடுப்பவர் யார்?
  • ECTA

    பிறருக்கு உரியவற்றைக் கையாளுவதில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய்ப் போனால் உங்களுக்கு உரியவற்றை உங்களுக்குக் கொடுப்பவர் யார்?
  • RCTA

    உங்களுக்குப் புறம்பான பொருட்கள் மட்டில் நீங்கள் நம்பத்தகாதவர்களாய் இருந்தால், உங்களுடையதை உங்களுக்கு அளிப்பவர் யார்?
  • OCVTA

    இன்னொருவனுடைய சொத்தைக் கையாள்வதில் நீங்கள் நம்பகமாக நடக்கவில்லையென்றால், யார் தன் சொத்தை உங்களுக்கு சொந்தமாய் இருக்கும்படி கொடுப்பான்?
  • KJV

    And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
  • AMP

    And if you have not proved faithful in that which belongs to another whether God or man, who will give you that which is your own that is, the true riches?
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1487 COND ye have not G3756 PRT-N been G1096 V-2ADI-2P faithful G4103 A-NPF in G1722 PREP that which is another man G245 A-DSM \'s , who G5101 I-NSM shall give G1325 V-FAI-3S you G3588 T-ASN that which is your own G5212 S-2APN ?
  • YLT

    and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you?
  • ASV

    And if ye have not been faithful in that which is anothers, who will give you that which is your own?
  • WEB

    If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
  • NASB

    If you are not trustworthy with what belongs to another, who will give you what is yours?
  • ESV

    And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
  • RV

    And if ye have not been faithful in that which is another-s, who will give you that which is your own?
  • RSV

    And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
  • NKJV

    "And if you have not been faithful in what is another man's, who will give you what is your own?
  • MKJV

    And if you have not been faithful in that which is another's, who shall give you that which is your own?
  • AKJV

    And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • NRSV

    And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?
  • NIV

    And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?
  • NIRV

    Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else's property. Then who will give you property of your own?
  • NLT

    And if you are not faithful with other people's things, why should you be trusted with things of your own?
  • MSG

    If you're not honest in small jobs, who will put you in charge of the store?
  • GNB

    And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?
  • NET

    And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own?
  • ERVEN

    And if you cannot be trusted with the things that belong to someone else, you will not be given anything of your own.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References