தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
17. கழிந்த இந்திரியம் பட்ட வஸ்திரமும் தோலும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட்டு, சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டாயிருப்பதாக.

ERVTA
17. தோல் ஆடையிலும், துணியிலும் விந்துபட்டிருந்தால் அவற்றை தண்ணீரால் கழுவவேண்டும். அது மாலைவரை தீட்டுள்ளதாக இருக்கும்.

IRVTA
17. கழிந்த விந்து பட்ட உடையும் தோலும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட்டு, மாலைவரைத் தீட்டாயிருப்பதாக.

ECTA
17. விந்து பட்டதோலும் உடையும் நீரால் கழுவப்படவேண்டும். மாலைமட்டும் அவை தீட்டாயிருக்கும்.

RCTA
17. மேலும், அவன் அணிந்திருந்த ஆடையையும் தோலாடையையும் தண்ணீரில் தோய்ப்பான். அவையும் மாலைவரை தீட்டுள்ளனவாய் இருக்கும்.

OCVTA
17. விந்துபட்ட எந்த உடையும், தோல் பொருளும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட வேண்டும். அது மாலைவரை அசுத்தமாயிருக்கும்.



KJV
17. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

AMP
17. And every garment and every skin on which the sperm comes shall be washed with water, and be unclean until evening.

KJVP
17. And every H3605 W-CMS garment H899 , and every H3605 W-CMS skin H5785 NMS , whereon H834 RPRO is H1961 VQY3MS the seed H2233 of copulation H7902 , shall be washed H3526 with water H4325 BD-NMP , and be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .

YLT
17. `And any garment, or any skin on which there is seed of copulation, hath also been washed with water, and been unclean till the evening.

ASV
17. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

WEB
17. Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.

NASB
17. Any piece of cloth or leather with seed on it shall be washed with water and be unclean until evening.

ESV
17. And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening.

RV
17. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

RSV
17. And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water, and be unclean until the evening.

NKJV
17. 'And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.

MKJV
17. And every garment and every skin on which the semen shall be, it shall be washed with water, and be unclean until the evening.

AKJV
17. And every garment, and every skin, where on is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.

NRSV
17. Everything made of cloth or of skin on which the semen falls shall be washed with water, and be unclean until the evening.

NIV
17. Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.

NIRV
17. " 'Suppose clothes or leather have semen on them. Then they must be washed with water. They will be "unclean" until evening.

NLT
17. Any clothing or leather with semen on it must be washed in water, and it will remain unclean until evening.

MSG
17. Every piece of clothing and everything made of leather which gets semen on it must be washed with water; it remains unclean until evening.

GNB
17. Anything made of cloth or leather on which the semen falls must be washed, and it remains unclean until evening.

NET
17. and he must wash in water any clothing or leather that has semen on it, and it will be unclean until evening.

ERVEN
17. If the semen is on any clothing or leather, that clothing or leather must be washed with water. It will be unclean until evening.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
  • கழிந்த இந்திரியம் பட்ட வஸ்திரமும் தோலும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட்டு, சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டாயிருப்பதாக.
  • ERVTA

    தோல் ஆடையிலும், துணியிலும் விந்துபட்டிருந்தால் அவற்றை தண்ணீரால் கழுவவேண்டும். அது மாலைவரை தீட்டுள்ளதாக இருக்கும்.
  • IRVTA

    கழிந்த விந்து பட்ட உடையும் தோலும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட்டு, மாலைவரைத் தீட்டாயிருப்பதாக.
  • ECTA

    விந்து பட்டதோலும் உடையும் நீரால் கழுவப்படவேண்டும். மாலைமட்டும் அவை தீட்டாயிருக்கும்.
  • RCTA

    மேலும், அவன் அணிந்திருந்த ஆடையையும் தோலாடையையும் தண்ணீரில் தோய்ப்பான். அவையும் மாலைவரை தீட்டுள்ளனவாய் இருக்கும்.
  • OCVTA

    விந்துபட்ட எந்த உடையும், தோல் பொருளும் தண்ணீரினால் கழுவப்பட வேண்டும். அது மாலைவரை அசுத்தமாயிருக்கும்.
  • KJV

    And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
  • AMP

    And every garment and every skin on which the sperm comes shall be washed with water, and be unclean until evening.
  • KJVP

    And every H3605 W-CMS garment H899 , and every H3605 W-CMS skin H5785 NMS , whereon H834 RPRO is H1961 VQY3MS the seed H2233 of copulation H7902 , shall be washed H3526 with water H4325 BD-NMP , and be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .
  • YLT

    `And any garment, or any skin on which there is seed of copulation, hath also been washed with water, and been unclean till the evening.
  • ASV

    And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
  • WEB

    Every garment, and every skin, whereon the semen is, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
  • NASB

    Any piece of cloth or leather with seed on it shall be washed with water and be unclean until evening.
  • ESV

    And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening.
  • RV

    And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
  • RSV

    And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water, and be unclean until the evening.
  • NKJV

    'And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
  • MKJV

    And every garment and every skin on which the semen shall be, it shall be washed with water, and be unclean until the evening.
  • AKJV

    And every garment, and every skin, where on is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
  • NRSV

    Everything made of cloth or of skin on which the semen falls shall be washed with water, and be unclean until the evening.
  • NIV

    Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
  • NIRV

    " 'Suppose clothes or leather have semen on them. Then they must be washed with water. They will be "unclean" until evening.
  • NLT

    Any clothing or leather with semen on it must be washed in water, and it will remain unclean until evening.
  • MSG

    Every piece of clothing and everything made of leather which gets semen on it must be washed with water; it remains unclean until evening.
  • GNB

    Anything made of cloth or leather on which the semen falls must be washed, and it remains unclean until evening.
  • NET

    and he must wash in water any clothing or leather that has semen on it, and it will be unclean until evening.
  • ERVEN

    If the semen is on any clothing or leather, that clothing or leather must be washed with water. It will be unclean until evening.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References