தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
புலம்பல்
TOV
32. அவர் சஞ்சலப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி இரங்குவார்.

ERVTA
32. கர்த்தர் தண்டிக்கும்போது அவனுக்கும் இரக்கத்தையும் வெளிபடுத்துகிறார். அவரது பேரன்பாலும் கருணையாலும் அன்பாலும் அவனுக்கு இரக்கம் வெளிப்படுகிறது.

IRVTA
32. அவர் வருத்தப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி மனமிரங்குவார்.

ECTA
32. அவர் வருத்தினாலும், தம் பேரன்பால் இரக்கம் காட்டுவார்.

RCTA
32. ஒருவேளை அவனைத் தள்ளினாலும் பின்னர் தம் இரக்கப் பெருக்கத்திற்கேற்பத் தயை கூருவார்.

OCVTA
32. அவர் துக்கத்தை வருவித்தாலும், அவர் இரக்கம் காண்பிப்பார். அவரது நேர்மையான அன்பு அவ்வளவு பெரியது.



KJV
32. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

AMP
32. But though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.

KJVP
32. But H3588 CONJ though H518 PART he cause grief H3013 , yet will he have compassion H7355 according to the multitude H7230 of his mercies H2617 .

YLT
32. For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

ASV
32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

WEB
32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

NASB
32. Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;

ESV
32. but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

RV
32. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

RSV
32. but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

NKJV
32. Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.

MKJV
32. for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses.

AKJV
32. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

NRSV
32. Although he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

NIV
32. Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.

NIRV
32. He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!

NLT
32. Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.

MSG
32. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense.

GNB
32. He may bring us sorrow, but his love for us is sure and strong.

NET
32. Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.

ERVEN
32. When the Lord punishes, he also has mercy. He has mercy because of his great love and kindness.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 66
  • அவர் சஞ்சலப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி இரங்குவார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் தண்டிக்கும்போது அவனுக்கும் இரக்கத்தையும் வெளிபடுத்துகிறார். அவரது பேரன்பாலும் கருணையாலும் அன்பாலும் அவனுக்கு இரக்கம் வெளிப்படுகிறது.
  • IRVTA

    அவர் வருத்தப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி மனமிரங்குவார்.
  • ECTA

    அவர் வருத்தினாலும், தம் பேரன்பால் இரக்கம் காட்டுவார்.
  • RCTA

    ஒருவேளை அவனைத் தள்ளினாலும் பின்னர் தம் இரக்கப் பெருக்கத்திற்கேற்பத் தயை கூருவார்.
  • OCVTA

    அவர் துக்கத்தை வருவித்தாலும், அவர் இரக்கம் காண்பிப்பார். அவரது நேர்மையான அன்பு அவ்வளவு பெரியது.
  • KJV

    But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • AMP

    But though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
  • KJVP

    But H3588 CONJ though H518 PART he cause grief H3013 , yet will he have compassion H7355 according to the multitude H7230 of his mercies H2617 .
  • YLT

    For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
  • ASV

    For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • WEB

    For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
  • NASB

    Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
  • ESV

    but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • RV

    For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • RSV

    but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • NKJV

    Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
  • MKJV

    for though He causes grief, yet He will have pity according to the multitude of His kindnesses.
  • AKJV

    But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
  • NRSV

    Although he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
  • NIV

    Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
  • NIRV

    He might bring suffering. But he will also show loving concern. How great his faithful love is!
  • NLT

    Though he brings grief, he also shows compassion because of the greatness of his unfailing love.
  • MSG

    If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense.
  • GNB

    He may bring us sorrow, but his love for us is sure and strong.
  • NET

    Though he causes us grief, he then has compassion on us according to the abundance of his loyal kindness.
  • ERVEN

    When the Lord punishes, he also has mercy. He has mercy because of his great love and kindness.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References