தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யூதா
TOV
25. தாம் ஒருவரே ஞானமுள்ளவருமாகிய நம்முடைய இரட்சகரான தேவனுக்குக் கனமும் மகத்துவமும் வல்லமையும் அதிகாரமும் இப்பொழுதும் எப்பொழுதும் உண்டாவதாக. ஆமென்.

ERVTA
25. அவர் ஒருவரே தேவன். அவரே நம் மீட்பர். அவருக்கே மகிமை, வல்லமை, அதிகாரம் அனைத்தும் நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமாகக் கடந்தகாலம் முழுக்கவும், நிகழ்காலத்துக்கும், என்றென்றைக்குமாக உண்டாவதாக ஆமென்.

IRVTA
25. தாம் ஒருவரே ஞானம் உள்ளவருமாகிய நம்முடைய இரட்சகரான தேவனுக்குக் கனமும், மகத்துவமும், வல்லமையும், அதிகாரமும், இப்பொழுதும், எப்பொழுதும் உண்டாவதாக. ஆமென்.

ECTA

RCTA
25. மகிமையும் மாட்சியும் ஆற்றலும் ஆட்சியும் அன்றும் இன்றும் என்றும் உரியன! ஆமென்.

OCVTA
25. நமது இரட்சகராகிய ஒரே இறைவனுக்கு, நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாக மகிமையும், மாட்சிமையும், வல்லமையும், அதிகாரமும் உண்டாவதாக. யுகங்களுக்கு முன்பும், இப்பொழுதும் என்றென்றும், அவருக்கே உண்டாவதாக. ஆமென்.



KJV
25. To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

AMP
25. To the one only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory (splendor), majesty, might and dominion, and power and authority, before all time and now and forever (unto all the ages of eternity). Amen (so be it).

KJVP
25. To the only G3441 A-DSM wise G4680 A-DSM God G2316 N-DSM our G2257 P-1GP Savior G4990 N-DSM , [ be ] glory G1391 N-NSF and G2532 CONJ majesty G3172 N-NSF , dominion G2904 N-NSN and G2532 CONJ power G1849 N-NSF , both G2532 CONJ now G3568 ADV and G2532 CONJ ever G1519 PREP . Amen G281 HEB .

YLT
25. to the only wise God our Saviour, [is] glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.

ASV
25. to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

WEB
25. to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

NASB
25. to the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord be glory, majesty, power, and authority from ages past, now, and for ages to come. Amen.

ESV
25. to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.

RV
25. to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, {cf15i be} glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.

RSV
25. to the only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and for ever. Amen.

NKJV
25. To God our Savior, Who alone is wise, [Be] glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.

MKJV
25. to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen.

AKJV
25. To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

NRSV
25. to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time and now and forever. Amen.

NIV
25. to the only God our Saviour be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and for evermore! Amen.

NIRV
25. Give praise to the only God. He is our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. Give praise to the One who was before all time, who now is, and who will be forever. Amen.

NLT
25. All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.

MSG
25. to our one God, our only Savior, through Jesus Christ, our Master, be glory, majesty, strength, and rule before all time, and now, and to the end of all time. Yes.

GNB
25. to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.

NET
25. to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.

ERVEN
25. He is the only God, the one who saves us. To him be glory, greatness, power, and authority through Jesus Christ our Lord for all time past, now, and forever. Amen.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
  • தாம் ஒருவரே ஞானமுள்ளவருமாகிய நம்முடைய இரட்சகரான தேவனுக்குக் கனமும் மகத்துவமும் வல்லமையும் அதிகாரமும் இப்பொழுதும் எப்பொழுதும் உண்டாவதாக. ஆமென்.
  • ERVTA

    அவர் ஒருவரே தேவன். அவரே நம் மீட்பர். அவருக்கே மகிமை, வல்லமை, அதிகாரம் அனைத்தும் நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமாகக் கடந்தகாலம் முழுக்கவும், நிகழ்காலத்துக்கும், என்றென்றைக்குமாக உண்டாவதாக ஆமென்.
  • IRVTA

    தாம் ஒருவரே ஞானம் உள்ளவருமாகிய நம்முடைய இரட்சகரான தேவனுக்குக் கனமும், மகத்துவமும், வல்லமையும், அதிகாரமும், இப்பொழுதும், எப்பொழுதும் உண்டாவதாக. ஆமென்.
  • RCTA

    மகிமையும் மாட்சியும் ஆற்றலும் ஆட்சியும் அன்றும் இன்றும் என்றும் உரியன! ஆமென்.
  • OCVTA

    நமது இரட்சகராகிய ஒரே இறைவனுக்கு, நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாக மகிமையும், மாட்சிமையும், வல்லமையும், அதிகாரமும் உண்டாவதாக. யுகங்களுக்கு முன்பும், இப்பொழுதும் என்றென்றும், அவருக்கே உண்டாவதாக. ஆமென்.
  • KJV

    To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • AMP

    To the one only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory (splendor), majesty, might and dominion, and power and authority, before all time and now and forever (unto all the ages of eternity). Amen (so be it).
  • KJVP

    To the only G3441 A-DSM wise G4680 A-DSM God G2316 N-DSM our G2257 P-1GP Savior G4990 N-DSM , be glory G1391 N-NSF and G2532 CONJ majesty G3172 N-NSF , dominion G2904 N-NSN and G2532 CONJ power G1849 N-NSF , both G2532 CONJ now G3568 ADV and G2532 CONJ ever G1519 PREP . Amen G281 HEB .
  • YLT

    to the only wise God our Saviour, is glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.
  • ASV

    to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • WEB

    to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.
  • NASB

    to the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord be glory, majesty, power, and authority from ages past, now, and for ages to come. Amen.
  • ESV

    to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • RV

    to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, {cf15i be} glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • RSV

    to the only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and for ever. Amen.
  • NKJV

    To God our Savior, Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.
  • MKJV

    to the only wise God, our Savior, be glory and majesty and might and authority, even now and forever. Amen.
  • AKJV

    To the only wise God our Savior, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
  • NRSV

    to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time and now and forever. Amen.
  • NIV

    to the only God our Saviour be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and for evermore! Amen.
  • NIRV

    Give praise to the only God. He is our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. Give praise to the One who was before all time, who now is, and who will be forever. Amen.
  • NLT

    All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.
  • MSG

    to our one God, our only Savior, through Jesus Christ, our Master, be glory, majesty, strength, and rule before all time, and now, and to the end of all time. Yes.
  • GNB

    to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.
  • NET

    to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
  • ERVEN

    He is the only God, the one who saves us. To him be glory, greatness, power, and authority through Jesus Christ our Lord for all time past, now, and forever. Amen.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References