தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
22. உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினான்; அவர்கள் கூடாரத்துக்கு ஓடினார்கள்; அவனுடைய கூடாரத்தில் அது புதைத்திருந்தது, வெள்ளியும் அதின்கீழ் இருந்தது.

ERVTA
22. அவர்கள் அப்பொருட்களைக் கூடாரத்திற்கு வெளியே எடுத்து வந்து, அவற்றை யோசுவாவிடமும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமும் கொண்டு சென்று, கர்த்தருக்கு முன் அவற்றைத் தரையில் போட்டனர்.

IRVTA
22. உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினான்; அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஓடினார்கள்; அவனுடைய கூடாரத்தில் அது புதைக்கப்பட்டிருந்தது, வெள்ளியும் அதின் கீழ் இருந்தது.

ECTA
22. யோசுவா தூதரை அனுப்பினார். அவர்கள் கூடாரத்திற்குள் விரைந்து சென்றனர். இதோ! வெள்ளி அடிப்பகுதியில் இருக்க, அவை அவனது கூடாரத்திற்குள் தரையில் புதைக்கப்பட்டிருந்தன.

RCTA
22. உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினார். அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஒடிச் சென்று சோதித்துப் பார்த்தபோது, எல்லாவற்றையும் அதே இடத்தில் கண்டு பிடித்தனர்; வெள்ளியும் அஙகே தான் இருந்தது.

OCVTA
22. யோசுவா ஏவலாளர்களை அங்கு அனுப்பினான். அவர்கள் கூடாரத்துக்கு ஓடி அங்கு பார்த்தபோது, அவை அங்கே கூடாரத்திற்குள் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருந்தன. வெள்ளி அடியில் இருந்தது.



KJV
22. So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it.

AMP
22. So Joshua sent messengers, who ran to the tent, and behold, the spoil was hidden in his tent, with the silver underneath.

KJVP
22. So Joshua H3091 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 , and they ran H7323 unto the tent H168 ; and , behold H2009 IJEC , [ it ] [ was ] hid H2934 in his tent H168 B-CMS-3MS , and the silver H3701 under H8478 it .

YLT
22. And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it;

ASV
22. So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

WEB
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

NASB
22. The messengers whom Joshua sent hastened to the tent and found them hidden there, with the silver underneath.

ESV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.

RV
22. So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

RSV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.

NKJV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.

MKJV
22. And Joshua sent messengers, and they ran into the tent. And behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.

AKJV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

NRSV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent with the silver underneath.

NIV
22. So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.

NIRV
22. So Joshua sent some messengers. They ran to Achan's tent. And there was everything, hidden in his tent! The silver was on the bottom.

NLT
22. So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.

MSG
22. Joshua sent off messengers. They ran to the tent. And there it was, buried in the tent with the silver at the bottom.

GNB
22. So Joshua sent some men, who ran to the tent and found that the condemned things really were buried there, with the silver at the bottom.

NET
22. Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.

ERVEN
22. So Joshua sent some men to the tent. They ran to the tent and found the things hidden there. The silver was under the coat.



பதிவுகள்

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 26
  • உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினான்; அவர்கள் கூடாரத்துக்கு ஓடினார்கள்; அவனுடைய கூடாரத்தில் அது புதைத்திருந்தது, வெள்ளியும் அதின்கீழ் இருந்தது.
  • ERVTA

    அவர்கள் அப்பொருட்களைக் கூடாரத்திற்கு வெளியே எடுத்து வந்து, அவற்றை யோசுவாவிடமும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமும் கொண்டு சென்று, கர்த்தருக்கு முன் அவற்றைத் தரையில் போட்டனர்.
  • IRVTA

    உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினான்; அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஓடினார்கள்; அவனுடைய கூடாரத்தில் அது புதைக்கப்பட்டிருந்தது, வெள்ளியும் அதின் கீழ் இருந்தது.
  • ECTA

    யோசுவா தூதரை அனுப்பினார். அவர்கள் கூடாரத்திற்குள் விரைந்து சென்றனர். இதோ! வெள்ளி அடிப்பகுதியில் இருக்க, அவை அவனது கூடாரத்திற்குள் தரையில் புதைக்கப்பட்டிருந்தன.
  • RCTA

    உடனே யோசுவா ஆட்களை அனுப்பினார். அவர்கள் கூடாரத்திற்கு ஒடிச் சென்று சோதித்துப் பார்த்தபோது, எல்லாவற்றையும் அதே இடத்தில் கண்டு பிடித்தனர்; வெள்ளியும் அஙகே தான் இருந்தது.
  • OCVTA

    யோசுவா ஏவலாளர்களை அங்கு அனுப்பினான். அவர்கள் கூடாரத்துக்கு ஓடி அங்கு பார்த்தபோது, அவை அங்கே கூடாரத்திற்குள் மறைத்து வைக்கப்பட்டிருந்தன. வெள்ளி அடியில் இருந்தது.
  • KJV

    So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • AMP

    So Joshua sent messengers, who ran to the tent, and behold, the spoil was hidden in his tent, with the silver underneath.
  • KJVP

    So Joshua H3091 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 , and they ran H7323 unto the tent H168 ; and , behold H2009 IJEC , it was hid H2934 in his tent H168 B-CMS-3MS , and the silver H3701 under H8478 it .
  • YLT

    And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it;
  • ASV

    So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • WEB

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • NASB

    The messengers whom Joshua sent hastened to the tent and found them hidden there, with the silver underneath.
  • ESV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
  • RV

    So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • RSV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and behold, it was hidden in his tent with the silver underneath.
  • NKJV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent, with the silver under it.
  • MKJV

    And Joshua sent messengers, and they ran into the tent. And behold, it was hidden in his tent, and the silver under it.
  • AKJV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
  • NRSV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and there it was, hidden in his tent with the silver underneath.
  • NIV

    So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
  • NIRV

    So Joshua sent some messengers. They ran to Achan's tent. And there was everything, hidden in his tent! The silver was on the bottom.
  • NLT

    So Joshua sent some men to make a search. They ran to the tent and found the stolen goods hidden there, just as Achan had said, with the silver buried beneath the rest.
  • MSG

    Joshua sent off messengers. They ran to the tent. And there it was, buried in the tent with the silver at the bottom.
  • GNB

    So Joshua sent some men, who ran to the tent and found that the condemned things really were buried there, with the silver at the bottom.
  • NET

    Joshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.
  • ERVEN

    So Joshua sent some men to the tent. They ran to the tent and found the things hidden there. The silver was under the coat.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References