தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
68. சீமோன் பேதுரு அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஆண்டவரே, யாரிடத்தில் போவோம், நித்தியஜீவ வசனங்கள் உம்மிடத்தில் உண்டே.

ERVTA
68. சீமோன் பேதுரு இயேசுவைப் பார்த்து, “ஆண்டவரே, நாங்கள் எங்கே போவோம்? நித்திய ஜீவனுக்குரிய வார்த்தைகளை நீரே வைத்திருக்கிறீர்.

IRVTA
68. சீமோன்பேதுரு அவருக்கு மறுமொழியாக: ஆண்டவரே, யாரிடத்தில் போவோம், நித்தியஜீவ வார்த்தைகள் உம்மிடத்தில் இருக்கிறது.

ECTA
68. சீமோன் பேதுரு மறுமொழியாக, "ஆண்டவரே நாங்கள் யாரிடம் போவோம்? நிலைவாழ்வு அளிக்கும் வார்த்தைகள் உம்மிடம்தானே உள்ளன.

RCTA
68. அதற்குச் சீமோன் இராயப்பர், "ஆண்டவரே, நாங்கள் யாரிடம் போவோம் ? முடிவில்லா வாழ்வு தரும் வார்த்தைகள் உம்மிடம்தானே உள்ளன.

OCVTA
68. சீமோன் பேதுரு அதற்குப் பதிலாக, “ஆண்டவரே, நாங்கள் யாரிடம் போவோம்? நித்திய ஜீவ வார்த்தைகள் உம்மிடம் அல்லவா உண்டு.



KJV
68. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

AMP
68. Simon Peter answered, Lord, to whom shall we go? You have the words (the message) of eternal life.

KJVP
68. Then G3767 CONJ Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , to G4314 PREP whom G5101 I-ASM shall we go G565 V-FDI-1P ? thou hast G2192 V-PAI-2S the words G4487 N-APN of eternal G166 A-GSF life G2222 N-GSF .

YLT
68. Simon Peter, therefore, answered him, `Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;

ASV
68. Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

WEB
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.

NASB
68. Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

ESV
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,

RV
68. Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

RSV
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life;

NKJV
68. But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

MKJV
68. Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the Words of eternal life.

AKJV
68. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words of eternal life.

NRSV
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom can we go? You have the words of eternal life.

NIV
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.

NIRV
68. Simon Peter answered him, "Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.

NLT
68. Simon Peter replied, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.

MSG
68. Peter replied, "Master, to whom would we go? You have the words of real life, eternal life.

GNB
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.

NET
68. Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.

ERVEN
68. Simon Peter answered him, "Lord, where would we go? You have the words that give eternal life.



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 68 / 71
  • சீமோன் பேதுரு அவருக்குப் பிரதியுத்தரமாக: ஆண்டவரே, யாரிடத்தில் போவோம், நித்தியஜீவ வசனங்கள் உம்மிடத்தில் உண்டே.
  • ERVTA

    சீமோன் பேதுரு இயேசுவைப் பார்த்து, “ஆண்டவரே, நாங்கள் எங்கே போவோம்? நித்திய ஜீவனுக்குரிய வார்த்தைகளை நீரே வைத்திருக்கிறீர்.
  • IRVTA

    சீமோன்பேதுரு அவருக்கு மறுமொழியாக: ஆண்டவரே, யாரிடத்தில் போவோம், நித்தியஜீவ வார்த்தைகள் உம்மிடத்தில் இருக்கிறது.
  • ECTA

    சீமோன் பேதுரு மறுமொழியாக, "ஆண்டவரே நாங்கள் யாரிடம் போவோம்? நிலைவாழ்வு அளிக்கும் வார்த்தைகள் உம்மிடம்தானே உள்ளன.
  • RCTA

    அதற்குச் சீமோன் இராயப்பர், "ஆண்டவரே, நாங்கள் யாரிடம் போவோம் ? முடிவில்லா வாழ்வு தரும் வார்த்தைகள் உம்மிடம்தானே உள்ளன.
  • OCVTA

    சீமோன் பேதுரு அதற்குப் பதிலாக, “ஆண்டவரே, நாங்கள் யாரிடம் போவோம்? நித்திய ஜீவ வார்த்தைகள் உம்மிடம் அல்லவா உண்டு.
  • KJV

    Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • AMP

    Simon Peter answered, Lord, to whom shall we go? You have the words (the message) of eternal life.
  • KJVP

    Then G3767 CONJ Simon G4613 N-NSM Peter G4074 N-NSM answered G611 V-ADI-3S him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , to G4314 PREP whom G5101 I-ASM shall we go G565 V-FDI-1P ? thou hast G2192 V-PAI-2S the words G4487 N-APN of eternal G166 A-GSF life G2222 N-GSF .
  • YLT

    Simon Peter, therefore, answered him, `Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;
  • ASV

    Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • WEB

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
  • NASB

    Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • ESV

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,
  • RV

    Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
  • RSV

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life;
  • NKJV

    But Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • MKJV

    Then Simon Peter answered Him, Lord, to whom shall we go? You have the Words of eternal life.
  • AKJV

    Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words of eternal life.
  • NRSV

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom can we go? You have the words of eternal life.
  • NIV

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • NIRV

    Simon Peter answered him, "Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
  • NLT

    Simon Peter replied, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
  • MSG

    Peter replied, "Master, to whom would we go? You have the words of real life, eternal life.
  • GNB

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words that give eternal life.
  • NET

    Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
  • ERVEN

    Simon Peter answered him, "Lord, where would we go? You have the words that give eternal life.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 68 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References