தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
2. இயேசு தம்முடைய சீஷருடனேகூட அடிக்கடி அங்கே போயிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.

ERVTA
2. யூதாஸுக்கு இந்த இடம் எங்கே இருக்கிறது என்று தெரியும். ஏனென்றால் இயேசு அடிக்கடி அவ்விடத்தில் தம் சீஷர்களோடு சந்தித்திருக்கிறார்.

IRVTA
2. இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அடிக்கடி அங்கே சென்றிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.

ECTA
2. அவரைக் காட்டிக் கொடுத்த யூதாசுக்கு அந்த இடம் தெரியும். ஏனெனில், இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அடிக்கடி அங்குக் கூடுவர்.

RCTA
2. அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசுக்கும் அந்த இடம் தெரியும். ஏனெனில், இயேசுவும் அவருடைய சீடரும் அடிக்கடி அங்குக் கூடுவதுண்டு.

OCVTA
2. அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாஸ் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான். ஏனெனில் இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அடிக்கடி அங்கே கூடிவருவார்கள்.



KJV
2. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

AMP
2. And Judas, who was betraying Him and delivering Him up, also knew the place, because Jesus had often retired there with His disciples.

KJVP
2. And G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM also G2532 CONJ , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , knew G1492 V-LAI-3S the G3588 T-ASM place G5117 N-ASM : for G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM ofttimes G4178 ADV resorted G4863 V-API-3S thither G1563 ADV with G3326 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM .

YLT
2. and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.

ASV
2. Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

WEB
2. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often resorted there with his disciples.

NASB
2. Judas his betrayer also knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.

ESV
2. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.

RV
2. Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

RSV
2. Now Judas, who betrayed him, also knew the place; for Jesus often met there with his disciples.

NKJV
2. And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples.

MKJV
2. And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.

AKJV
2. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.

NRSV
2. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.

NIV
2. Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.

NIRV
2. Judas knew the place. He was going to hand Jesus over to his enemies. Jesus had often met in that place with his disciples.

NLT
2. Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.

MSG
2. Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often.

GNB
2. Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples.

NET
2. (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)

ERVEN
2. Judas, the one responsible for handing Jesus over, knew where this place was. He knew because Jesus often met there with his followers.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
  • இயேசு தம்முடைய சீஷருடனேகூட அடிக்கடி அங்கே போயிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.
  • ERVTA

    யூதாஸுக்கு இந்த இடம் எங்கே இருக்கிறது என்று தெரியும். ஏனென்றால் இயேசு அடிக்கடி அவ்விடத்தில் தம் சீஷர்களோடு சந்தித்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அடிக்கடி அங்கே சென்றிருந்தபடியினால், அவரைக் காட்டிக்கொடுக்கிற யூதாசும் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான்.
  • ECTA

    அவரைக் காட்டிக் கொடுத்த யூதாசுக்கு அந்த இடம் தெரியும். ஏனெனில், இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அடிக்கடி அங்குக் கூடுவர்.
  • RCTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசுக்கும் அந்த இடம் தெரியும். ஏனெனில், இயேசுவும் அவருடைய சீடரும் அடிக்கடி அங்குக் கூடுவதுண்டு.
  • OCVTA

    அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாஸ் அந்த இடத்தை அறிந்திருந்தான். ஏனெனில் இயேசுவும் அவருடைய சீடர்களும் அடிக்கடி அங்கே கூடிவருவார்கள்.
  • KJV

    And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
  • AMP

    And Judas, who was betraying Him and delivering Him up, also knew the place, because Jesus had often retired there with His disciples.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Judas G2455 N-NSM also G2532 CONJ , which betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM , knew G1492 V-LAI-3S the G3588 T-ASM place G5117 N-ASM : for G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM ofttimes G4178 ADV resorted G4863 V-API-3S thither G1563 ADV with G3326 PREP his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM .
  • YLT

    and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
  • ASV

    Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
  • WEB

    Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often resorted there with his disciples.
  • NASB

    Judas his betrayer also knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
  • ESV

    Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
  • RV

    Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
  • RSV

    Now Judas, who betrayed him, also knew the place; for Jesus often met there with his disciples.
  • NKJV

    And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples.
  • MKJV

    And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.
  • AKJV

    And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
  • NRSV

    Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.
  • NIV

    Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
  • NIRV

    Judas knew the place. He was going to hand Jesus over to his enemies. Jesus had often met in that place with his disciples.
  • NLT

    Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • MSG

    Judas, his betrayer, knew the place because Jesus and his disciples went there often.
  • GNB

    Judas, the traitor, knew where it was, because many times Jesus had met there with his disciples.
  • NET

    (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
  • ERVEN

    Judas, the one responsible for handing Jesus over, knew where this place was. He knew because Jesus often met there with his followers.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References