தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
9. நான் அவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; உலகத்துக்காக வேண்டிக்கொள்ளாமல், நீர் எனக்குத் தந்தவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; அவர்கள் உம்முடையவர்களாயிருக்கிறார்களே.

ERVTA
9. நான் அவர்களுக்காக இப்பொழுது வேண்டுகிறேன். நான் உலகில் உள்ள மக்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளவில்லை. ஆனால் நீர் எனக்குக் கொடுத்த மக்களுக்காக வேண்டுதல் செய்கிறேன். ஏனென்றால் அவர்கள் உம்முடையவர்கள்.

IRVTA
9. நான் அவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; உலகத்துக்காக வேண்டிக்கொள்ளாமல், நீர் எனக்குத் தந்தவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருக்கிறார்களே.

ECTA
9. அவர்களுக்காக நான் வேண்டுகிறேன். உலகிற்காக அல்ல, மாறாக நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தவர்களுக்காகவே வேண்டுகிறேன். அவர்கள் உமக்கு உரியவர்கள்.

RCTA
9. அவர்களுக்காக நான் உம்மை மன்றாடுகிறேன்; நான் மன்றாடுவது உலகிற்காக அன்று, நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தவர்களுக்காகவே. ஏனெனில், அவர்கள் உமக்குரியவர்கள்.

OCVTA
9. நான் இவர்களுக்காகவே மன்றாடுகிறேன். நான் உலகத்துக்காக மன்றாடவில்லை. நீர் எனக்குக் கொடுத்திருக்கும் இவர்களுக்காகவே மன்றாடுகிறேன். ஏனெனில் இவர்கள் உம்முடையவர்கள்.



KJV
9. {SCJ}I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. {SCJ.}

AMP
9. I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.

KJVP
9. {SCJ} I G1473 P-1NS pray G2065 V-PAI-1S for G4012 PREP them G846 P-GPM : I pray G2065 V-PAI-1S not G3756 PRT-N for G4012 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , but G235 CONJ for G4012 PREP them which G3739 R-GPM thou hast given G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS ; for G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P thine G4671 P-2DS . {SCJ.}

YLT
9. `I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,

ASV
9. I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:

WEB
9. I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

NASB
9. I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,

ESV
9. I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.

RV
9. I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:

RSV
9. I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine;

NKJV
9. "I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.

MKJV
9. I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom You have given Me, for they are Yours.

AKJV
9. I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.

NRSV
9. I am asking on their behalf; I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you gave me, because they are yours.

NIV
9. I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.

NIRV
9. "I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.

NLT
9. "My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.

MSG
9. I pray for them. I'm not praying for the God-rejecting world But for those you gave me, For they are yours by right.

GNB
9. "I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you.

NET
9. I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.

ERVEN
9. I pray for them now. I am not praying for the people in the world. But I am praying for these people you gave me, because they are yours.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
  • நான் அவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; உலகத்துக்காக வேண்டிக்கொள்ளாமல், நீர் எனக்குத் தந்தவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; அவர்கள் உம்முடையவர்களாயிருக்கிறார்களே.
  • ERVTA

    நான் அவர்களுக்காக இப்பொழுது வேண்டுகிறேன். நான் உலகில் உள்ள மக்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளவில்லை. ஆனால் நீர் எனக்குக் கொடுத்த மக்களுக்காக வேண்டுதல் செய்கிறேன். ஏனென்றால் அவர்கள் உம்முடையவர்கள்.
  • IRVTA

    நான் அவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; உலகத்துக்காக வேண்டிக்கொள்ளாமல், நீர் எனக்குத் தந்தவர்களுக்காக வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்; அவர்கள் உம்முடையவர்களாக இருக்கிறார்களே.
  • ECTA

    அவர்களுக்காக நான் வேண்டுகிறேன். உலகிற்காக அல்ல, மாறாக நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தவர்களுக்காகவே வேண்டுகிறேன். அவர்கள் உமக்கு உரியவர்கள்.
  • RCTA

    அவர்களுக்காக நான் உம்மை மன்றாடுகிறேன்; நான் மன்றாடுவது உலகிற்காக அன்று, நீர் என்னிடம் ஒப்படைத்தவர்களுக்காகவே. ஏனெனில், அவர்கள் உமக்குரியவர்கள்.
  • OCVTA

    நான் இவர்களுக்காகவே மன்றாடுகிறேன். நான் உலகத்துக்காக மன்றாடவில்லை. நீர் எனக்குக் கொடுத்திருக்கும் இவர்களுக்காகவே மன்றாடுகிறேன். ஏனெனில் இவர்கள் உம்முடையவர்கள்.
  • KJV

    I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  • AMP

    I am praying for them. I am not praying (requesting) for the world, but for those You have given Me, for they belong to You.
  • KJVP

    I G1473 P-1NS pray G2065 V-PAI-1S for G4012 PREP them G846 P-GPM : I pray G2065 V-PAI-1S not G3756 PRT-N for G4012 PREP the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , but G235 CONJ for G4012 PREP them which G3739 R-GPM thou hast given G1325 V-RAI-2S me G3427 P-1DS ; for G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P thine G4671 P-2DS .
  • YLT

    `I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
  • ASV

    I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
  • WEB

    I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
  • NASB

    I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
  • ESV

    I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • RV

    I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
  • RSV

    I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine;
  • NKJV

    "I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • MKJV

    I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • AKJV

    I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
  • NRSV

    I am asking on their behalf; I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you gave me, because they are yours.
  • NIV

    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • NIRV

    "I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • NLT

    "My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • MSG

    I pray for them. I'm not praying for the God-rejecting world But for those you gave me, For they are yours by right.
  • GNB

    "I pray for them. I do not pray for the world but for those you gave me, for they belong to you.
  • NET

    I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
  • ERVEN

    I pray for them now. I am not praying for the people in the world. But I am praying for these people you gave me, because they are yours.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References