தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
18. உக்கிரமுண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் வாரிக்கொண்டு போகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை மிகுதியாய்க் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் நீங்கலாகமாட்டீர்.

ERVTA
18. யோபுவே, செல்வங்கள் உன்னை மூடனாக்கவிடாதேயும். பணம் உனது மனதை மாற்றவிடாதேயும்.

IRVTA
18. கடுங்கோபம் உண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் அழித்துவிடாமலிருக்க எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை அதிகமாகக் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் தப்பமாட்டீர்.

ECTA
18. வளமையால் வழிபிறழாமல் பார்த்துக்கொள்ளும்; நிறைந்த கையூட்டால் நெறிதவறாதேயும்.

RCTA
18. இனிமேல் கையூட்டுகள் பெற்றுச் சீர்குலையாமல், செல்வப் பெருக்கினால் வழி தவறிப் போகாமல் எச்சரிக்கையாயிரும்.

OCVTA
18. செல்வங்களினால் ஒருவரும் உம்மைக் கவராதபடி எச்சரிக்கையாயிரும்; பெரிதான இலஞ்சம் உம்மை வழிவிலகிச் செல்ல இடங்கொடாதே.



KJV
18. Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

AMP
18. For let not wrath entice you into scorning chastisements; and let not the greatness of the ransom [the suffering, if rightly endured] turn you aside.

KJVP
18. Because H3588 CONJ [ there ] [ is ] wrath H2534 NFS , [ beware ] lest H6435 CONJ he take thee away H5496 VHY3MS-2MS with [ his ] stroke H5607 B-NMS : then a great H7227 W-CMS ransom H3724 NMS cannot H408 NPAR deliver H5186 VHY3MS-2MS thee .

YLT
18. Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.

ASV
18. For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

WEB
18. Don't let riches entice you to wrath, Neither let the great size of a bribe turn you aside.

NASB
18.

ESV
18. Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.

RV
18. Because there is wrath, beware lest thou be led away by {cf15i thy} sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

RSV
18. Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside.

NKJV
18. Because [there is] wrath, [beware] lest He take you away with [one] blow; For a large ransom would not help you avoid [it.]

MKJV
18. For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.

AKJV
18. Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.

NRSV
18. Beware that wrath does not entice you into scoffing, and do not let the greatness of the ransom turn you aside.

NIV
18. Be careful that no-one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.

NIRV
18. Be careful that no one tempts you with riches. Don't take money from people who want special favors, no matter how much it is.

NLT
18. But watch out, or you may be seduced by wealth. Don't let yourself be bribed into sin.

MSG
18. Don't let your great riches mislead you; don't think you can bribe your way out of this.

GNB
18. Be careful not to let bribes deceive you, or riches lead you astray.

NET
18. Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.

ERVEN
18. Job, don't let your anger fill you with doubt about God. And don't let the price of forgiveness turn you away.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
  • உக்கிரமுண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் வாரிக்கொண்டு போகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை மிகுதியாய்க் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் நீங்கலாகமாட்டீர்.
  • ERVTA

    யோபுவே, செல்வங்கள் உன்னை மூடனாக்கவிடாதேயும். பணம் உனது மனதை மாற்றவிடாதேயும்.
  • IRVTA

    கடுங்கோபம் உண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் அழித்துவிடாமலிருக்க எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை அதிகமாகக் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் தப்பமாட்டீர்.
  • ECTA

    வளமையால் வழிபிறழாமல் பார்த்துக்கொள்ளும்; நிறைந்த கையூட்டால் நெறிதவறாதேயும்.
  • RCTA

    இனிமேல் கையூட்டுகள் பெற்றுச் சீர்குலையாமல், செல்வப் பெருக்கினால் வழி தவறிப் போகாமல் எச்சரிக்கையாயிரும்.
  • OCVTA

    செல்வங்களினால் ஒருவரும் உம்மைக் கவராதபடி எச்சரிக்கையாயிரும்; பெரிதான இலஞ்சம் உம்மை வழிவிலகிச் செல்ல இடங்கொடாதே.
  • KJV

    Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
  • AMP

    For let not wrath entice you into scorning chastisements; and let not the greatness of the ransom the suffering, if rightly endured turn you aside.
  • KJVP

    Because H3588 CONJ there is wrath H2534 NFS , beware lest H6435 CONJ he take thee away H5496 VHY3MS-2MS with his stroke H5607 B-NMS : then a great H7227 W-CMS ransom H3724 NMS cannot H408 NPAR deliver H5186 VHY3MS-2MS thee .
  • YLT

    Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
  • ASV

    For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
  • WEB

    Don't let riches entice you to wrath, Neither let the great size of a bribe turn you aside.
  • NASB

  • ESV

    Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.
  • RV

    Because there is wrath, beware lest thou be led away by {cf15i thy} sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
  • RSV

    Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
  • NKJV

    Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.
  • MKJV

    For beware wrath, that He not lure you with His scorn; then a great ransom cannot turn you aside.
  • AKJV

    Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.
  • NRSV

    Beware that wrath does not entice you into scoffing, and do not let the greatness of the ransom turn you aside.
  • NIV

    Be careful that no-one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
  • NIRV

    Be careful that no one tempts you with riches. Don't take money from people who want special favors, no matter how much it is.
  • NLT

    But watch out, or you may be seduced by wealth. Don't let yourself be bribed into sin.
  • MSG

    Don't let your great riches mislead you; don't think you can bribe your way out of this.
  • GNB

    Be careful not to let bribes deceive you, or riches lead you astray.
  • NET

    Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.
  • ERVEN

    Job, don't let your anger fill you with doubt about God. And don't let the price of forgiveness turn you away.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References