தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
12. இதிலே நீர் நீதியுள்ளவர் அல்லவென்று உமக்குப் பிரதியுத்தரமாகச் சொல்லுகிறேன்; மனுஷனைப் பார்க்கிலும் தேவன் பெரியவராயிருக்கிறார்.

ERVTA
12. “ஆனால் யோபுவே, நீ இவ்விஷயத்தில் தவறியிருக்கிறாய். நீ தவறு செய்கிறாய் என்பதை நான் நிரூபிப்பேன். ஏனெனில் தேவன் எல்லா மனிதர்களையும்விட அதிகமாக அறிந்திருக்கிறார்.

IRVTA
12. இதிலே நீர் நீதியுள்ளவர் அல்லவென்று உமக்கு மறுமொழியாகச் சொல்லுகிறேன்; மனிதனைவிட தேவன் பெரியவராயிருக்கிறார்.

ECTA
12. இதோ! இது சரியென்று; பதில் உமக்குக் கூறுகிறேன்; கடவுள் மனிதரைவிடப் பெரியவர்.

RCTA
12. இப்படிச் சொன்னது தான் நீர் செய்த குற்றம்; மனிதனை விடக் கடவுள் பெரியவர்- இது என் பதில்.

OCVTA
12. “ஆனால் நான் உமக்குச் சொல்கிறேன், இதில் நீர் சொன்னது சரியல்ல, ஏனெனில் இறைவன் மனிதனைவிட மிகவும் பெரியவர்.



KJV
12. Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

AMP
12. I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.

KJVP
12. Behold H2005 PART , [ in ] this H2063 DPRO thou art not H3808 NADV just H6663 VQQ2MS : I will answer H6030 VQY1MS-2MS thee , that H3588 CONJ God H433 EDS is greater H7235 VQQ3MS than man H582 M-NMS .

YLT
12. Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.

ASV
12. Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.

WEB
12. "Behold, I will answer you. In this you are not just; For God is greater than man.

NASB
12. In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.

ESV
12. "Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.

RV
12. Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.

RSV
12. "Behold, in this you are not right. I will answer you. God is greater than man.

NKJV
12. " Look, [in] this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.

MKJV
12. Behold, in this you are not right; I will answer you, for God is greater than man.

AKJV
12. Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.

NRSV
12. "But in this you are not right. I will answer you: God is greater than any mortal.

NIV
12. "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.

NIRV
12. "But I'm telling you that you aren't right when you talk like that. After all, God is greater than a mere man.

NLT
12. "But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.

MSG
12. "But let me tell you, Job, you're wrong, dead wrong! God is far greater than any human.

GNB
12. But I tell you, Job, you are wrong. God is greater than any human being.

NET
12. Now in this, you are not right— I answer you, for God is greater than a human being.

ERVEN
12. "But you are wrong about this, and I will prove it to you. God knows more than any of us.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
  • இதிலே நீர் நீதியுள்ளவர் அல்லவென்று உமக்குப் பிரதியுத்தரமாகச் சொல்லுகிறேன்; மனுஷனைப் பார்க்கிலும் தேவன் பெரியவராயிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    “ஆனால் யோபுவே, நீ இவ்விஷயத்தில் தவறியிருக்கிறாய். நீ தவறு செய்கிறாய் என்பதை நான் நிரூபிப்பேன். ஏனெனில் தேவன் எல்லா மனிதர்களையும்விட அதிகமாக அறிந்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    இதிலே நீர் நீதியுள்ளவர் அல்லவென்று உமக்கு மறுமொழியாகச் சொல்லுகிறேன்; மனிதனைவிட தேவன் பெரியவராயிருக்கிறார்.
  • ECTA

    இதோ! இது சரியென்று; பதில் உமக்குக் கூறுகிறேன்; கடவுள் மனிதரைவிடப் பெரியவர்.
  • RCTA

    இப்படிச் சொன்னது தான் நீர் செய்த குற்றம்; மனிதனை விடக் கடவுள் பெரியவர்- இது என் பதில்.
  • OCVTA

    “ஆனால் நான் உமக்குச் சொல்கிறேன், இதில் நீர் சொன்னது சரியல்ல, ஏனெனில் இறைவன் மனிதனைவிட மிகவும் பெரியவர்.
  • KJV

    Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
  • AMP

    I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.
  • KJVP

    Behold H2005 PART , in this H2063 DPRO thou art not H3808 NADV just H6663 VQQ2MS : I will answer H6030 VQY1MS-2MS thee , that H3588 CONJ God H433 EDS is greater H7235 VQQ3MS than man H582 M-NMS .
  • YLT

    Lo, in this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
  • ASV

    Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • WEB

    "Behold, I will answer you. In this you are not just; For God is greater than man.
  • NASB

    In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
  • ESV

    "Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • RV

    Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
  • RSV

    "Behold, in this you are not right. I will answer you. God is greater than man.
  • NKJV

    " Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.
  • MKJV

    Behold, in this you are not right; I will answer you, for God is greater than man.
  • AKJV

    Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
  • NRSV

    "But in this you are not right. I will answer you: God is greater than any mortal.
  • NIV

    "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
  • NIRV

    "But I'm telling you that you aren't right when you talk like that. After all, God is greater than a mere man.
  • NLT

    "But you are wrong, and I will show you why. For God is greater than any human being.
  • MSG

    "But let me tell you, Job, you're wrong, dead wrong! God is far greater than any human.
  • GNB

    But I tell you, Job, you are wrong. God is greater than any human being.
  • NET

    Now in this, you are not right— I answer you, for God is greater than a human being.
  • ERVEN

    "But you are wrong about this, and I will prove it to you. God knows more than any of us.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References