தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
25. அவர் காற்றுக்கு அதின் நிறையை நியமித்து, ஜலத்துக்கு அதின் அளவைப் பிரமாணித்து,

ERVTA
25. தேவன் காற்றிற்கு அதன் வல்லமையை அளித்தார். கடல்களை எத்தனை பெரிதாக படைக்க வேண்டுமென்று தேவன் முடிவெடுத்தார்.

IRVTA
25. அவர் காற்றுக்கு அதின் எடையை நியமித்து, தண்ணீருக்கு அதின் அளவைக் கணக்கிட்டு,

ECTA
25. காற்றுக்கு எடையைக் கடவுள் கணித்தபோது, நீரினை அளவையால் அளந்தபோது,

RCTA
25. காற்றுக்கு அதன் எடையை அவர் தந்த போது, தண்ணீரை முகந்து அளந்த போது, மழைக்குக் கட்டளை கொடுத்த போது,

OCVTA
25. அவர் காற்றின் பலத்தை நிலைநாட்டி, தண்ணீர்களை அளந்தபோதும்,



KJV
25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

AMP
25. When He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,

KJVP
25. To make H6213 L-VQFC the weight H4948 NMS for the winds H7307 LD-CMS ; and he weigheth H8505 VPQ3MS the waters H4325 W-NMD by measure H4060 B-NFS .

YLT
25. To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.

ASV
25. To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.

WEB
25. He establishes the force of the wind; Yes, he measures out the waters by measure.

NASB
25. He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;

ESV
25. When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,

RV
25. To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.

RSV
25. When he gave to the wind its weight, and meted out the waters by measure;

NKJV
25. To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.

MKJV
25. making a weight for the winds, and measuring out the waters by measure.

AKJV
25. To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.

NRSV
25. When he gave to the wind its weight, and apportioned out the waters by measure;

NIV
25. When he established the force of the wind and measured out the waters,

NIRV
25. He made the mighty wind. He measured out the waters.

NLT
25. He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.

MSG
25. After he commanded the winds to blow and measured out the waters,

GNB
25. When God gave the wind its power And determined the size of the sea;

NET
25. When he made the force of the wind and measured the waters with a gauge.

ERVEN
25. God gave the wind its power. He decided how big to make the oceans.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
  • அவர் காற்றுக்கு அதின் நிறையை நியமித்து, ஜலத்துக்கு அதின் அளவைப் பிரமாணித்து,
  • ERVTA

    தேவன் காற்றிற்கு அதன் வல்லமையை அளித்தார். கடல்களை எத்தனை பெரிதாக படைக்க வேண்டுமென்று தேவன் முடிவெடுத்தார்.
  • IRVTA

    அவர் காற்றுக்கு அதின் எடையை நியமித்து, தண்ணீருக்கு அதின் அளவைக் கணக்கிட்டு,
  • ECTA

    காற்றுக்கு எடையைக் கடவுள் கணித்தபோது, நீரினை அளவையால் அளந்தபோது,
  • RCTA

    காற்றுக்கு அதன் எடையை அவர் தந்த போது, தண்ணீரை முகந்து அளந்த போது, மழைக்குக் கட்டளை கொடுத்த போது,
  • OCVTA

    அவர் காற்றின் பலத்தை நிலைநாட்டி, தண்ணீர்களை அளந்தபோதும்,
  • KJV

    To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • AMP

    When He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,
  • KJVP

    To make H6213 L-VQFC the weight H4948 NMS for the winds H7307 LD-CMS ; and he weigheth H8505 VPQ3MS the waters H4325 W-NMD by measure H4060 B-NFS .
  • YLT

    To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
  • ASV

    To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
  • WEB

    He establishes the force of the wind; Yes, he measures out the waters by measure.
  • NASB

    He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
  • ESV

    When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,
  • RV

    To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
  • RSV

    When he gave to the wind its weight, and meted out the waters by measure;
  • NKJV

    To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure.
  • MKJV

    making a weight for the winds, and measuring out the waters by measure.
  • AKJV

    To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
  • NRSV

    When he gave to the wind its weight, and apportioned out the waters by measure;
  • NIV

    When he established the force of the wind and measured out the waters,
  • NIRV

    He made the mighty wind. He measured out the waters.
  • NLT

    He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.
  • MSG

    After he commanded the winds to blow and measured out the waters,
  • GNB

    When God gave the wind its power And determined the size of the sea;
  • NET

    When he made the force of the wind and measured the waters with a gauge.
  • ERVEN

    God gave the wind its power. He decided how big to make the oceans.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References