தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
25. அப்படியில்லையென்று என்னைப் பொய்யனாக்கி, என் வார்த்தைகளை வியர்த்தமாக்கத்தக்கவன் யார் என்றான்.

ERVTA
25. “இவை உண்மையென நான் வாக்குறுதியளிக்கிறேன்! நான் பொய் கூறியதாக யார் நிரூபிக்கக் கூடும்? நான் தவறிழைத்தேனெனயார் காட்டக் கூடும்?” என்றான்.

IRVTA
25. அப்படியில்லையென்று என்னைப் பொய்யனாக்கி, என் வார்த்தைகளைப் பொய்யாக்கக்கூடியவன் யார்” என்றான்.

ECTA
25. இப்படி இல்லையெனில், என்னைப் பொய்யன் என்றோ, என் மொழி தவறு என்றோ, எண்பிப்பவன் எவன்?

RCTA
25. இதெல்லாம் உண்மையல்லவென்றால், நான் சொல்வது பொய்யென்றோ அல்லது வீண் சொற்களென்றோ எவன் எண்பிப்பான்?"

OCVTA
25. “இது இப்படியில்லாவிட்டால், நான் பொய்யன் என நிரூபித்து, என் வார்த்தைகளை வீண் என்று யார் சொல்லமுடியும்?”



KJV
25. And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

AMP
25. And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?

KJVP
25. And if H518 W-PART [ it ] [ be ] not H3808 NADV [ so ] now H645 CONJ , who H4310 IPRO will make me a liar H3576 VHY3MS-1MS , and make H7760 W-VQI3MS my speech H4405 CFS-1MS nothing H408 L-NADV worth ?

YLT
25. And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?

ASV
25. And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

WEB
25. If it isn't so now, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"

NASB
25. If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?

ESV
25. If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?"

RV
25. And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

RSV
25. If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"

NKJV
25. " Now if [it is] not [so,] who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"

MKJV
25. And if it is not so, who will make me a liar, and make my speech worth nothing?

AKJV
25. And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

NRSV
25. If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"

NIV
25. "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"

NIRV
25. "Who can prove that what I'm saying is wrong? Who can prove that my words aren't true?"

NLT
25. Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?"

MSG
25. You're free to try to prove me a liar, but you won't be able to do it."

GNB
25. Can anyone deny that this is so? Can anyone prove that my words are not true?

NET
25. "If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?"

ERVEN
25. "I swear these things are true! Who can prove that I lied? Who can show that I am wrong?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
  • அப்படியில்லையென்று என்னைப் பொய்யனாக்கி, என் வார்த்தைகளை வியர்த்தமாக்கத்தக்கவன் யார் என்றான்.
  • ERVTA

    “இவை உண்மையென நான் வாக்குறுதியளிக்கிறேன்! நான் பொய் கூறியதாக யார் நிரூபிக்கக் கூடும்? நான் தவறிழைத்தேனெனயார் காட்டக் கூடும்?” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்படியில்லையென்று என்னைப் பொய்யனாக்கி, என் வார்த்தைகளைப் பொய்யாக்கக்கூடியவன் யார்” என்றான்.
  • ECTA

    இப்படி இல்லையெனில், என்னைப் பொய்யன் என்றோ, என் மொழி தவறு என்றோ, எண்பிப்பவன் எவன்?
  • RCTA

    இதெல்லாம் உண்மையல்லவென்றால், நான் சொல்வது பொய்யென்றோ அல்லது வீண் சொற்களென்றோ எவன் எண்பிப்பான்?"
  • OCVTA

    “இது இப்படியில்லாவிட்டால், நான் பொய்யன் என நிரூபித்து, என் வார்த்தைகளை வீண் என்று யார் சொல்லமுடியும்?”
  • KJV

    And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • AMP

    And if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?
  • KJVP

    And if H518 W-PART it be not H3808 NADV so now H645 CONJ , who H4310 IPRO will make me a liar H3576 VHY3MS-1MS , and make H7760 W-VQI3MS my speech H4405 CFS-1MS nothing H408 L-NADV worth ?
  • YLT

    And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
  • ASV

    And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
  • WEB

    If it isn't so now, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
  • NASB

    If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?
  • ESV

    If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say?"
  • RV

    And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
  • RSV

    If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"
  • NKJV

    " Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
  • MKJV

    And if it is not so, who will make me a liar, and make my speech worth nothing?
  • AKJV

    And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • NRSV

    If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?"
  • NIV

    "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
  • NIRV

    "Who can prove that what I'm saying is wrong? Who can prove that my words aren't true?"
  • NLT

    Can anyone claim otherwise? Who can prove me wrong?"
  • MSG

    You're free to try to prove me a liar, but you won't be able to do it."
  • GNB

    Can anyone deny that this is so? Can anyone prove that my words are not true?
  • NET

    "If this is not so, who can prove me a liar and reduce my words to nothing?"
  • ERVEN

    "I swear these things are true! Who can prove that I lied? Who can show that I am wrong?"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References